Аюб 20 – CARS & AKCB

Священное Писание

Аюб 20:1-29

Вторая речь Цофара

1Тогда ответил Цофар из Наамы:

2– Заставляют меня ответить мои тревожные мысли,

потому что я объят смятением.

3Я слышу упрёк, который позорит меня,

и мой ум побуждает меня ответить.

4Разве ты не знаешь, как было издревле,

с тех пор, как человек был поселён на земле:

5кратковременно веселье нечестивцев,

и радость безбожников длится лишь миг?

6Пусть его гордыня достигает небес,

а голова касается облаков,

7он сгинет навек, как его же нечистоты,

и спросят видевшие его: «Где он?»

8Как сон улетит он, и его не найти,

как ночное видение пропадёт.

9Глаз, что видел его, впредь не увидит;

его семья на него не посмотрит.

10Его дети будут заискивать перед нищими,

сами отдадут всё, что он похитил.

11Молодецкая сила, что наполняет его тело,

вместе с ним ляжет в прах.

12Если его устам сладко зло,

и он под языком его скрывает,

13если он бережёт его и не отпускает,

держит его во рту,

14то обернётся пища

ядом змеиным в его желудке.

15Он отрыгнёт богатства, которые проглотил;

Всевышний исторгнет их из его желудка.

16Он будет сосать змеиный яд,

жало гадюки его убьёт.

17Не наслаждаться ему потоками,

реками, текущими молоком и мёдом.

18Он вернёт нажитое, не отведав;

своим доходам от торговли не порадуется.

19Теснил он бедных и пренебрегал ими;

захватывал дома, которые не строил.

20Его желудок ненасытен;

его жадность ничего не пропустит.

21Ничто не спаслось от его обжорства,

поэтому благополучие его не удержится.

22Среди достатка его настигнет беда;

все руки обиженных поднимутся на него.

23Когда он свой живот набьёт до отказа,

Всевышний пошлёт на него Свой пылающий гнев,

прольёт дождём на его плоть.

24Он убежит от железного оружия,

но его пронзит бронзовая стрела.

25Стрела войдёт в его спину

и пройдёт, сверкая, сквозь его печень.

Двинутся ужасы на него;

26кромешная тьма ожидает его сокровища.

Пожрёт его никем не зажжённый огонь

и сожжёт последнее, что осталось в его шатре.

27Его вину небеса откроют,

и восстанет против него земля.

28Богатство его дома расточится,

в день гнева Всевышнего расплещется, как вода.

29Вот какая участь нечестивому от Всевышнего,

удел, который определил ему Всевышний.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Hiob 20:1-29

Sofar Mmuae A Ɛto So Abien

1Na Naamani Sofar buae se,

2Me tirim mu ntew me, na ɛhyɛ me sɛ mimmua

efisɛ me ho yeraw me yiye.

3Mate animka bi a egu me ho fi,

na ntease a minya no hyɛ me sɛ mimmua.

4“Ampa ara wunim sɛnea nneɛma te fi tete,

efi bere a wɔde nnipa duaa asase so no,

5sɛ amumɔyɛfo ani gye bere tiaa bi mu,

na wɔn a wonsuro nyame nso anigye nkyɛ.

6Ɛwɔ mu sɛ nʼahohoahoa kodu ɔsoro,

na ne ti kɔpem omununkum koraa a,

7ɔbɛyera afebɔɔ te sɛ nʼankasa nʼagyanan;

na wɔn a wohuu no no bebisa se, ‘Ɔwɔ he?’

8Otu kɔ te sɛ ɔdae, na wɔrenhu no bio,

wɔn werɛ fi te sɛ anadwo mu anisoadehu.

9Ani a ehuu no no renhu no bio;

na ne sibea nso renhu no bio.

10Ne mma bɛpata ahiafo;

ɛsɛ sɛ nʼankasa de nʼahonya san ma.

11Ne mmerantebere mu ahoɔden a ahyɛ ne nnompe ma no

ne no bɛkɔ mfutuma mu.

12“Ɛwɔ mu sɛ bɔne yɛ nʼanom dɛ

na ɔde sie ne tɛkrɛma ase,

13ɛwɔ mu sɛ ontumi nnyaa mu

na ɔma ɛka ne dudom,

14nanso, nʼaduan bɛyɛ nwen wɔ ne yafunu mu;

ɛbɛyɛ ɔwɔ ano bɔre wɔ ne mu.

15Ɔbɛfe ahonyade a ɔmenee no;

Onyankopɔn bɛma ne yafunu apuw agu.

16Ɔbɛfefe awɔ bɔre;

Ɔnanka se bekum no.

17Ɔrennya nsuwansuwa no nnom

nsubɔnten a nufusu ne ɛwo sen wɔ mu no.

18Ɔbɛdan nea ɔbrɛ nyae no aba a ɔrenni bi;

ɔremfa nʼaguadi mu mfaso nnye nʼani.

19Efisɛ ɔhyɛɛ ahiafo so ma wodii ohia buruburoo;

ɔde ne nsa ato afi a ɛnyɛ ɔno na osii so.

20“Ampa ara ɔrennya ahomegye mfi nea wapere anya no mu;

ɔrentumi mfa nʼademude nnye ne ho nkwa.

21Wafom nneɛma nyinaa awie;

ne nkɔso nnu baabiara.

22Nʼadedodow nyinaa mu no, ɔbɛkɔ ɔhaw mu;

na amanehunu a emu yɛ den bɛto no.

23Bere a nʼafuru ayɛ ma no,

Onyankopɔn bɛtɔ nʼabufuw gya agu ne so

na wabobɔ no basabasa.

24Ɛwɔ mu sɛ oguan fi dade akode ano

nanso bɛmma a ano yɛ kɔbere mfrafrae bɛwɔ no.

25Ɔtwe bɛmma no fi nʼakyi,

ano hyɛnhyɛn no fi ne brɛbo mu.

Ehu bɛba ne so;

26sum kabii retwɛn nʼademude.

Ogya a ɛnnɛw mu bɛhyew no,

na asɛe nea aka wɔ ne ntamadan mu.

27Ɔsoro bɛda nʼafɔdi adi,

na asase asɔre atia no.

28Nsuyiri bɛtwe ne fi akɔ,

saa ara na asuworo bɛyɛ Onyankopɔn abufuwhyew da no.

29Eyi ne nkrabea a Onyankopɔn de ma amumɔyɛfo,

agyapade a Onyankopɔn de ato hɔ ama wɔn ne no.”