Ответ Аюба
1Тогда Аюб ответил:
2– Долго ещё вам мучить меня
и терзать своими словами?
3Вот уже десять раз вы меня унижали.
Вам не стыдно меня оскорблять?
4Если я и впрямь согрешил,
мой грех при мне и останется.
5А если хотите передо мною кичиться,
позором моим меня упрекать,
6то знайте: Всевышний причинил мне зло
и сеть Свою на меня набросил.
7Я кричу: «Обида!» – но нет ответа;
я зову на помощь, но нет суда.
8Он мой путь заградил – не пройти;
Он покрыл мои тропы мглой.
9Он совлёк с меня мою славу
и с головы моей снял венец.
10Он крушит меня со всех сторон – я гибну;
Он исторг надежду мою, как дерево.
11Воспылал на меня гнев Его;
Он считает меня врагом.
12Подступают вместе Его полки,
вал осадный против меня возводят,
стан разбивают вокруг моего шатра.
13Он удалил моих братьев от меня,
и близкие люди стали чужими.
14Отвернулись сородичи от меня,
и друзья обо мне забыли.
15Гости мои и мои служанки
считают меня чужаком,
глядят на меня, как на постороннего.
16Я зову слугу, а ответа нет;
я должен умолять его.
17Опротивело моей жене моё дыхание,
я стал бы отвратителен даже своим сыновьям.
18Даже малые дети меня презирают;
поднимаюсь – они надо мной смеются.
19Близкие друзья гнушаются меня;
те, кого я любил, обратились против меня.
20От меня остались лишь кожа да кости,
чуть душа держится в теле19:20 Букв.: «уцелела лишь кожа около зубов»..
21Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной,
ведь меня поразила рука Всевышнего.
22Зачем вы преследуете меня, как Всевышний,
и не можете плотью моей насытиться?
23О, если бы записаны были мои слова,
были бы в свитке начертаны,
24выбиты железным резцом по свинцу,
врезаны в камень навеки!
25Но я знаю: Искупитель19:25 Или: «Защитник». мой жив,
и в конце Он встанет над прахом.
И когда моя кожа с меня спадёт,
26я всё же во плоти19:26 Или: «без плоти». моей увижу Всевышнего;
27я сам увижу Его и не буду Ему чужим,
своими глазами увижу Его.
Как томится сердце в груди моей!
28Если скажете: «Как нам его преследовать,
раз корень зла находится в нём?» –
29то бойтесь меча,
ведь гнев Всевышнего пошлёт карающий меч,
чтобы вы познали, что есть суд.
約伯的回答
1約伯回答說:
2「你們要折磨我多久?
用言語壓碎我到何時?
3你們侮辱我已有十次之多,
苦待我也不以為恥。
4即使我真有過錯,
也由我獨自承擔。
5你們若真要妄自尊大,
利用我的恥辱來指責我,
6也該知道是上帝冤枉了我,
用網羅套住我。
7我喊冤,卻無人回應;
我呼救,卻不見公道。
8上帝築起牆壘,阻斷我的路,
祂使黑暗籠罩我的路途。
9祂剝去我的榮耀,
摘走我頭上的冠冕。
10祂從四面攻擊我,直到我消逝;
祂把我的希望像樹一樣連根拔除。
11祂向我發烈怒,
視我為仇敵。
12祂的大軍蜂擁而來,
在我帳篷四周紮營,
將我團團圍住。
13「祂使我的弟兄遠離我,
我的熟人完全背棄我。
14我的親屬離開我,
我的摯友忘記我。
15我的客人和婢女都視我如陌路,
把我當作外族人。
16我呼喚僕人,他卻不回應;
我哀求他,他也不理睬。
17我妻子厭惡我的氣息,
我的手足都嫌棄我。
18連小孩子都鄙視我;
我一出現,他們就嘲笑我。
19我的密友都憎惡我,
我愛的人也反對我。
20我瘦得只剩下皮包骨,
我離死亡僅一線之隔19·20 「我離死亡僅一線之隔」希伯來文是「我只剩牙皮逃脫」。。
21「我的朋友啊,可憐我吧!可憐我吧!
因為上帝的手擊打我。
22你們為何像上帝一樣逼我?
為何吃了我的肉還不滿足?
23但願把我的話寫下來,
記錄在書卷上,
24用鐵筆和鉛鐫刻在磐石上,
直存到永遠。
25我知道我的救贖主活著,
最後祂必站在地上。
26我的皮肉雖然要朽爛,
但我必活著19·26 「活著」或譯「在肉體之外」。見上帝。
27我要親自見祂,
我要親眼見祂。
我心中充滿渴望!
28你們說禍根在我身上,
還想繼續迫害我。
29你們自己應當畏懼刀劍,
因為烈怒會帶來刀劍的懲罰,
那時你們將知道有審判。」