Аюб 11 – CARS & AKCB

Священное Писание

Аюб 11:1-20

Первая речь Цофара

1Тогда ответил Цофар из Наамы:

2– Остаться ли множеству слов без ответа?

Должен ли краснобай быть оправданным?

3Разве болтовня твоя заставит людей замолчать?

Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?

4Ты говоришь: «Учение моё верно,

и чист я в глазах Всевышнего».

5О, если бы Всевышний ответил,

стал бы говорить против тебя

6и сокровенную мудрость тебе открыл,

ведь тебе ведома только одна её сторона11:6 Или: «и ты узнал бы вдвое больше»; или: «что тебе следовало бы претерпеть вдвое больше»..

Знай же, что часть твоих грехов

Всевышний предал забвению.

7Можешь ли ты постигнуть Всевышнего,

постичь пределы Всемогущего?

8Они выше небес – что ты сможешь сделать?

Глубже мира мёртвых – что ты сможешь узнать?

9Их мера длиннее земли,

шире моря.

10Если придёт Он, бросит в темницу

и созовёт суд – кто Ему помешает?

11Ведь Ему известно кто лжив;

Он видит зло – неужели оставит его без внимания?

12Но глупец наберётся ума лишь тогда,

когда дикий осёл переродится в человека11:12 Или: «когда дикий осёл родится домашним»..

13Но если ты сердце Ему отдашь

и руки к Нему прострёшь,

14если грех, что в руке у тебя, отбросишь

и прогонишь порок из своих шатров,

15то поднимешь лицо своё без стыда,

встанешь прямо и не будешь бояться.

16Тогда ты забудешь своё несчастье,

будешь помнить о нём, как об утёкшей воде.

17Жизнь твоя станет яснее полудня,

а тьму рассеет заря.

18Ты будешь спокоен, ведь есть надежда;

окинешь вокруг взглядом и будешь спать безопасно.

19Ляжешь, и никто тебя не устрашит,

и многие будут заискивать перед тобой.

20А глаза нечестивых померкнут,

и негде будет им укрыться.

Их надежда – что предсмертный вздох.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Hiob 11:1-20

Sofar Mmuae A Edi Kan

1Na Naamani Sofar buae se,

2“Ɛnsɛ sɛ woyi saa nsɛm yi ano ana?

Ɛsɛ sɛ wobu saa ɔkasafo yi bem ana?

3Wo nsɛm hunu no bɛma nnipa ayɛ komm ana?

Sɛ wudi fɛw a obiara nka wʼanim ana?

4Woka kyerɛ Onyankopɔn se, ‘Me gyidi ho nni asɛm

na meyɛ pɛ wɔ wʼani so.’

5Ao, anka mepɛ sɛ Onyankopɔn kasa,

anka ɔnkasa ntia wo

6na ommue nyansa mu ahintasɛm so nkyerɛ wo,

efisɛ nyansa turodoo yɛ afanu.

Hu sɛ Onyankopɔn werɛ afi wo bɔne no bi mpo.

7“Wubetumi ate Onyankopɔn anwonwade ase ana?

Wubetumi abɔre ahu nea Otumfo no tumi kɔpem ana?

8Ɛkorɔn sen ɔsoro, dɛn na wubetumi ayɛ?

Emu dɔ sen ɔda ase tɔnn, dɛn na wubetumi ahu?

9Ne nsusuwii mu ware sen asase

na ɛtrɛw sen po.

10“Sɛ ɔba de wo bɛto afiase

ansa na osi nkongua a, hena na obetumi asiw no kwan?

11Ampa ara ohu nnipa nnaadaafo;

na sɛ ohu bɔne a, ɔnhyɛ ne nsow ana?

12Nanso ogyimifo rentumi nyɛ onyansafo da

na wɔawo afurum ba sɛ onipa.

13“Na sɛ wode wo koma ma no

na wopagyaw wo nsa kyerɛ no,

14sɛ wugyaa bɔne a wukura no mu

na woamma amumɔyɛ antena wo ntamadan mu a

15ɛno de, bɔne nni wo ho, wobɛma wo ti so;

wubegyina pintinn a worensuro.

16Wo werɛ befi wʼahokyere,

na wɔbɛkae no sɛ nsu a asen kɔ.

17Abrabɔ bɛhyerɛn asen owigyinae,

na sum bɛyɛ sɛ adekyee hann.

18Wubenya bammɔ, efisɛ anidaso wɔ hɔ;

wobɛhwɛ wo ho ahyia, na wahome asomdwoe mu.

19Wobɛda ahome, na obi renhunahuna wo,

na bebree bɛhwehwɛ mmoa afi wo nkyɛn.

20Amumɔyɛfo ani befura,

wɔrentumi nguan;

na wɔn anidaso bɛdan owu ahomegu.”