Священное Писание (Восточный Перевод)

Начало 38

Иуда и Фамарь

1Иуда в то время оставил братьев и поселился у одного человека из Адуллама по имени Хира. Там Иуда встретил дочь хананея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить; она забеременела и родила сына, которого назвали Ир. Она вновь забеременела и родила сына, и назвала его Онан. Она родила ещё одного сына и назвала его Шела. Она родила его в Хезиве[a].

Иуда взял для своего первенца Ира жену по имени Фамарь. Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.

Тогда Иуда сказал Онану:

– Ты должен лечь с женой брата и исполнить долг деверя: произвести потомство для брата[b].

Но Онан знал, что потомство будет не его, и поэтому всякий раз, ложась с женой брата, он изливал семя на землю, чтобы не произвести потомства для брата. 10 То, что он делал, было грешно в глазах Вечного, поэтому Он предал смерти и Онана.

11 Тогда Иуда сказал своей невестке Фамари:

– Живи вдовой в доме у твоего отца, пока не вырастет мой сын Шела, – потому что он подумал: «Как бы и Шела не умер вслед за братьями».

И Фамарь отправилась жить в дом отца. 12 Много времени спустя жена Иуды, дочь Шуа, умерла. Когда Иуда утешился по ней, он пошёл в Тимну, к людям, которые стригли его овец, и его друг адулламитянин Хира пошёл с ним.

13 Фамари сказали:

– Твой свёкор держит путь в Тимну стричь своих овец.

14 Она сняла вдовьи одежды, покрылась накидкой, чтобы её не узнали, и села у входа в Енаим, который на дороге в Тимну, потому что она видела, что хотя Шела уже вырос, её не отдали ему в жёны.

15 Когда Иуда увидел Фамарь, он принял её за блудницу, потому что у неё было закрыто лицо. 16 Он свернул с дороги к ней и сказал:

– Пойдём, я хочу лечь с тобой, – ведь он не знал, что это его невестка.

Она спросила:

– А что ты дашь мне за то, чтобы лечь со мной?

17 Он ответил:

– Я пошлю тебе козлёнка из моего стада.

Она спросила:

– А ты дашь мне залог до тех пор, пока не пришлёшь козлёнка?

18 Он сказал:

– Какой залог тебе дать?

Она ответила:

– Твою печать на шнурке и посох, который у тебя в руке.

Он дал ей всё это и переспал с ней, и она забеременела от него. 19 Уйдя оттуда, она сняла своё покрывало и вновь надела вдовьи одежды.

20 Тем временем Иуда послал через своего друга, адулламитянина, козлёнка, чтобы получить назад залог у той женщины, но друг не нашёл её. 21 Он спросил у местных жителей:

– Где та храмовая блудница[c], которая сидела у дороги в Енаим?

Они ответили:

– Здесь не было никакой храмовой блудницы.

22 Он вернулся к Иуде и сказал:

– Я не нашёл её, и жители того места сказали: «Здесь нет никакой храмовой блудницы».

23 Иуда сказал:

– Пусть оставит себе то, что взяла, иначе мы станем посмешищем. Я ведь посылал ей козлёнка, но ты её не нашёл.

24 Месяца три спустя Иуде сказали:

– Твоя невестка Фамарь впала в блуд и от этого забеременела.

Иуда сказал:

– Выведите её, и пусть она будет сожжена!

25 Но когда её уводили, она послала к свёкру с такими словами:

– Я беременна от человека, которому принадлежат эти вещи.

Ещё она сказала:

– Посмотри, не узнаёшь, чьи это печать, шнур и посох?

26 Иуда узнал их и сказал:

– Она правее, чем я, потому что я не отдал её за моего сына Шелу.

И он больше не ложился с ней.

27 Когда пришло ей время рожать, в утробе у неё оказались мальчики-близнецы. 28 Когда она уже рожала, один из них высунул руку; тогда женщина, принимавшая роды взяла алую нить, обвязала ему запястье и сказала:

– Этот вышел первым.

29 Но он втянул руку обратно, и вышел его брат; тогда она сказала:

– Как это ты прорвался?

И его назвали Фарец («прорыв»). 30 Затем вышел и тот, у которого на запястье была алая нить, и ему дали имя Зерах («алый свет зари»).

Notas al pie

  1. 38:5 Или: «Иуда был в Хезиве, когда она его родила».
  2. 38:8 По широко распространённому древнему обычаю левиратного брака (от лат. levir – деверь) брат умершего бездетным мужчины должен был жениться на его вдове, чтобы произвести наследника покойному (см. Втор. 25:5-10).
  3. 38:21 Храмовая блудница – имеется в виду одна из «жриц любви», которые были неотъемлемой частью весьма распространённых в те дни языческих культов плодородия.

New American Standard Bible

Genesis 38

Judah and Tamar

1And it came about at that time, that Judah [a]departed from his brothers and [b]visited a certain Adullamite, whose name was Hirah. Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her and went in to her. So she conceived and bore a son and he named him Er. Then she conceived again and bore a son and named him Onan. She bore still another son and named him Shelah; and it was at Chezib [c]that she bore him.

Now Judah took a wife for Er his firstborn, and her name was Tamar. But Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the Lord, so the Lord took his life. Then Judah said to Onan, “Go in to your brother’s wife, and perform your duty as a brother-in-law to her, and raise up [d]offspring for your brother.” Onan knew that the [e]offspring would not be his; so when he went in to his brother’s wife, he [f]wasted his seed on the ground in order not to give [g]offspring to his brother. 10 But what he did was displeasing in the sight of the Lord; so He took his life also. 11 Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, “Remain a widow in your father’s house until my son Shelah grows up”; for he [h]thought, “I am afraid that he too may die like his brothers.” So Tamar went and lived in her father’s house.

12 Now [i]after a considerable time Shua’s daughter, the wife of Judah, died; and when [j]the time of mourning was ended, Judah went up to his sheepshearers at Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite. 13 It was told to Tamar, “[k]Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.” 14 So she [l]removed her widow’s garments and covered herself with a [m]veil, and wrapped herself, and sat in the gateway of [n]Enaim, which is on the road to Timnah; for she saw that Shelah had grown up, and she had not been given to him as a wife. 15 When Judah saw her, he thought she was a harlot, for she had covered her face. 16 So he turned aside to her by the road, and said, “[o]Here now, let me come in to you”; for he did not know that she was his daughter-in-law. And she said, “What will you give me, that you may come in to me?” 17 He said, therefore, “I will send you a [p]young goat from the flock.” She said, moreover, “Will you give a pledge until you send it?” 18 He said, “What pledge shall I give you?” And she said, “Your seal and your cord, and your staff that is in your hand.” So he gave them to her and went in to her, and she conceived by him. 19 Then she arose and departed, and [q]removed her [r]veil and put on her widow’s garments.

20 When Judah sent the [s]young goat by his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman’s hand, he did not find her. 21 He asked the men of her place, saying, “Where is the temple prostitute who was by the road at Enaim?” But they said, “There has been no temple prostitute here.” 22 So he returned to Judah, and said, “I did not find her; and furthermore, the men of the place said, ‘There has been no temple prostitute here.’” 23 Then Judah said, “Let her [t]keep them, otherwise we will become a laughingstock. [u]After all, I sent this young goat, but you did not find her.”

24 Now it was about three months later that Judah was informed, “[v]Your daughter-in-law Tamar has played the harlot, and behold, she is also with child by harlotry.” Then Judah said, “Bring her out and let her be burned!” 25 It was while she was being brought out that she sent to her father-in-law, saying, “I am with child by the man to whom these things belong.” And she said, “Please examine and see, whose signet ring and cords and staff are these?” 26 Judah recognized them, and said, “She is more righteous than I, inasmuch as I did not give her to my son Shelah.” And he did not [w]have relations with her again.

27 It came about at the time she was giving birth, that behold, there were twins in her womb. 28 Moreover, it took place while she was giving birth, one put out a hand, and the midwife took and tied a scarlet thread on his hand, saying, “This one came out first.” 29 But it came about as he drew back his hand, that behold, his brother came out. Then she said, “What a breach you have made for yourself!” So he was named [x]Perez. 30 Afterward his brother came out who had the scarlet thread on his hand; and he was named [y]Zerah.

Notas al pie

  1. Genesis 38:1 Lit went down
  2. Genesis 38:1 Lit turned aside to
  3. Genesis 38:5 Lit when
  4. Genesis 38:8 Lit seed
  5. Genesis 38:9 Lit seed
  6. Genesis 38:9 Lit spilled on the ground
  7. Genesis 38:9 Lit seed
  8. Genesis 38:11 Lit said
  9. Genesis 38:12 Lit the days became many and
  10. Genesis 38:12 Lit Judah was comforted, he
  11. Genesis 38:13 Lit saying, Behold
  12. Genesis 38:14 Lit removed from herself
  13. Genesis 38:14 Or shawl
  14. Genesis 38:14 In Josh 15:34, Enam
  15. Genesis 38:16 Or Come, now
  16. Genesis 38:17 Lit kid of goats
  17. Genesis 38:19 Lit removed from herself
  18. Genesis 38:19 Or shawl
  19. Genesis 38:20 Lit kid of goats by the hand of
  20. Genesis 38:23 Lit take for herself
  21. Genesis 38:23 Lit Behold
  22. Genesis 38:24 Lit saying, Your
  23. Genesis 38:26 Lit know her yet again
  24. Genesis 38:29 I.e. a breach
  25. Genesis 38:30 I.e. a dawning or brightness