Священное Писание (Восточный Перевод)

Начало 22

Испытание веры Ибрахима

1Спустя какое-то время Всевышний подверг Ибрахима испытанию. Он сказал ему:

– Ибрахим!

– Я здесь, – ответил Ибрахим.

Всевышний сказал:

– Возьми сына, своего единственного обещанного Мной[a] сына Исхака, которого ты любишь, иди в землю Мория[b] и принеси его там в жертву всесожжения на горе, на которую Я укажу тебе.

На другой день рано утром Ибрахим встал, оседлал осла, взял с собой двух слуг и сына Исхака, нарубил дров для всесожжения и отправился в путь к тому месту, о котором сказал ему Всевышний.

На третий день Ибрахим поднял взгляд и увидел вдали то место. Он сказал слугам:

– Оставайтесь здесь с ослом, а мы с мальчиком пойдём туда и совершим поклонение, а потом вернёмся к вам.

Ибрахим взял дрова для всесожжения и положил их на спину Исхаку, а сам понёс огонь и нож, и они вдвоём отправились в путь.

Исхак нарушил молчание и сказал своему отцу Ибрахиму:

– Отец!

– Да, сын мой? – ответил Ибрахим.

– У нас есть огонь и дрова, – сказал Исхак, – но где же ягнёнок для всесожжения?

Ибрахим ответил:

– Всевышний Сам усмотрит ягнёнка для всесожжения, сын мой.

И они вдвоём пошли дальше. Когда они добрались до места, о котором сказал ему Всевышний, Ибрахим построил там жертвенник и сложил на нём дрова, связал своего сына Исхака и положил его на жертвенник поверх дров. 10 Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына. 11 Но Ангел Вечного воззвал к нему с неба:

– Ибрахим! Ибрахим!

– Я здесь, – ответил он.

12 – Не поднимай руки на мальчика, – сказал Ангел, – не делай с ним ничего. Теперь Я знаю, что ты боишься Всевышнего, потому что ты не пожалел для Меня сына, своего единственного обещанного Мной сына.

13 Ибрахим поднял взгляд и увидел барана, который запутался рогами в зарослях. Он пошёл, взял барана и принёс его в жертву всесожжения вместо сына. 14 Ибрахим назвал то место «Вечный усмотрит»[c], и оттого и доныне говорится: «На горе Вечного усмотрится».[d]

15 Ангел Вечного воззвал к Ибрахиму с неба во второй раз 16 и сказал:

– Клянусь Самим Собой, возвещает Вечный: раз ты сделал это и не пожалел для Меня сына, единственного, кто был обещан тебе Мной, 17 то Я непременно благословлю тебя и сделаю твоё потомство многочисленным, как звёзды на небе, как песок на морском берегу; и твоё потомство овладеет городами своих врагов, 18 и через твоё потомство[e] получат благословение все народы на земле, потому что ты послушался Меня.

19 Ибрахим возвратился к слугам, и они вместе отправились в Беэр-Шеву; и Ибрахим остался в Беэр-Шеве.

Потомки Нахора, брата Ибрахима

20 Прошло время, и Ибрахиму сказали:

– Милка тоже стала матерью, родила сыновей твоему брату Нахору: 21 Уца первенца, Буза, его брата, Кемуила (отца Арама), 22 Кеседа, Хазо, Пилдаша, Идлафа и Бетуила.

23 Бетуил стал отцом Рабиги. Этих восьмерых сыновей Милка родила Нахору, брату Ибрахима. 24 Его наложница по имени Реума, тоже родила ему сыновей: Теваха, Гахама, Тахаша и Мааху.

Notas al pie

  1. 22:2 Единственный обещанный Мной – на языке оригинала это одно слово, которое можно перевести и как «уникальный», и как «возлюбленный», и как «единственный». В данном контексте это слово нужно понимать как «уникальный», в том смысле, что лишь Исхак был обещан Ибрахиму Всевышним.
  2. 22:2 Мория   – согласно Книге Пророков (см. 2 Лет. 3:1), позже на горе Мория, что находится в земле Мория, царь Сулейман построил храм Всевышнему – первый Иерусалимский храм.
  3. 22:14 На языке оригинала: «Яхве ире».
  4. 22:1-14 Это событие послужило началом празднования «Курбан-байрам» (Ид аль-Адха). Все рукописи Священного Писания, без исключения, говорят о том, что тем сыном, которого Ибрахим собирался принести в жертву Всевышнему, был Исхак (см. также Якуб 2:21; Евр. 11:17-19).
  5. 22:18 Букв.: «семя».

New Living Translation

Genesis 22

Abraham’s Faith Tested

1Some time later, God tested Abraham’s faith. “Abraham!” God called.

“Yes,” he replied. “Here I am.”

“Take your son, your only son—yes, Isaac, whom you love so much—and go to the land of Moriah. Go and sacrifice him as a burnt offering on one of the mountains, which I will show you.”

The next morning Abraham got up early. He saddled his donkey and took two of his servants with him, along with his son, Isaac. Then he chopped wood for a fire for a burnt offering and set out for the place God had told him about. On the third day of their journey, Abraham looked up and saw the place in the distance. “Stay here with the donkey,” Abraham told the servants. “The boy and I will travel a little farther. We will worship there, and then we will come right back.”

So Abraham placed the wood for the burnt offering on Isaac’s shoulders, while he himself carried the fire and the knife. As the two of them walked on together, Isaac turned to Abraham and said, “Father?”

“Yes, my son?” Abraham replied.

“We have the fire and the wood,” the boy said, “but where is the sheep for the burnt offering?”

“God will provide a sheep for the burnt offering, my son,” Abraham answered. And they both walked on together.

When they arrived at the place where God had told him to go, Abraham built an altar and arranged the wood on it. Then he tied his son, Isaac, and laid him on the altar on top of the wood. 10 And Abraham picked up the knife to kill his son as a sacrifice. 11 At that moment the angel of the Lord called to him from heaven, “Abraham! Abraham!”

“Yes,” Abraham replied. “Here I am!”

12 “Don’t lay a hand on the boy!” the angel said. “Do not hurt him in any way, for now I know that you truly fear God. You have not withheld from me even your son, your only son.”

13 Then Abraham looked up and saw a ram caught by its horns in a thicket. So he took the ram and sacrificed it as a burnt offering in place of his son. 14 Abraham named the place Yahweh-Yireh (which means “the Lord will provide”). To this day, people still use that name as a proverb: “On the mountain of the Lord it will be provided.”

15 Then the angel of the Lord called again to Abraham from heaven. 16 “This is what the Lord says: Because you have obeyed me and have not withheld even your son, your only son, I swear by my own name that 17 I will certainly bless you. I will multiply your descendants[a] beyond number, like the stars in the sky and the sand on the seashore. Your descendants will conquer the cities of their enemies. 18 And through your descendants all the nations of the earth will be blessed—all because you have obeyed me.”

19 Then they returned to the servants and traveled back to Beersheba, where Abraham continued to live.

20 Soon after this, Abraham heard that Milcah, his brother Nahor’s wife, had borne Nahor eight sons. 21 The oldest was named Uz, the next oldest was Buz, followed by Kemuel (the ancestor of the Arameans), 22 Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel. 23 (Bethuel became the father of Rebekah.) In addition to these eight sons from Milcah, 24 Nahor had four other children from his concubine Reumah. Their names were Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.

Notas al pie

  1. 22:17 Hebrew seed; also in 22:17b, 18.