Священное Писание (Восточный Перевод)

Мудрые изречения 18

1Живущий обособленно потакает себе во всём,
    отвергая всякое здравое слово.

Нет глупцу радости в понимании –
    рад он лишь высказать своё мнение.

Вслед за нечестием идёт презрение,
    а со срамом приходит бесславие.

Слова человеческих уст – глубокие воды;
    источник мудрости – текущий поток.

Нехорошо быть пристрастным к злодею
    и лишать правосудия невиновного.

Язык глупца ведёт его к ссоре,
    его уста навлекают побои.

Уста глупца – его гибель,
    его язык – для него же западня.

Слова сплетен – как лакомые куски,
    что проходят вовнутрь чрева.

Ленивый в своей работе –
    брат разрушителя.

10 Имя Вечного[a] – крепкая башня:
    убежит в неё праведник и будет спасён.

11 Состояние богатого – надёжная крепость;
    высокой стеной представляется ему оно.

12 Перед падением человеческое сердце заносится,
    а смирение предшествует славе.

13 Отвечать, не выслушав,
    это глупость и стыд.

14 Дух человека подкрепляет его в болезни,
    но если дух сокрушён – кто в силах снести его?

15 Разум рассудительного приобретает знание,
    и уши мудрых ищут его.

16 Подарок открывает человеку путь
    и приводит его к вельможам.

17 Кто первым изложит дело, тот выглядит правым,
    пока другой не придёт и не расспросит его.

18 Жребий решает споры
    и разнимает сильных соперников.

19 Обиженный брат неприступнее крепости;
    ссоры разделяют подобно засовам ворот.

20 Красноречием человек может наполнять свой желудок,
    словами своими – зарабатывать себе на жизнь.

21 У языка – сила жизни и смерти,
    те, кто любит говорить, будут вкушать плоды своих речей.

22 Нашедший жену нашёл благо
    и приобрёл расположение Вечного.

23 Бедняк о милости молит,
    а богач отвечает грубо.

24 Есть друзья, с которыми лучше не знаться,
    но иной друг ближе брата.

Notas al pie

  1. 18:10 В имени Вечного раскрывается Его природа и характер. Другими словами, имя Вечного – Сам Вечный.

Ang Pulong Sang Dios

Hulubaton 18

1Ang tawo nga gusto lang permi mag-isahanon nagahunahuna lang sang iya kaugalingon, kag ginakontra niya ang husto nga ginaisip sang iban.

Ang buang-buang nga tawo wala gid sing handom nga makatuon; ang iya lang gusto amo ang pagpahayag sang iya kaugalingon nga opinyon.

Ang paghimo sang malain kag makahuluya nga butang makahatag sang kahuy-anan.

Ang pulong sang maalamon nga tawo makahatag sang kaalam sa iban; pareho ini sa nagailig nga tubig nga halin sa madalom nga tuburan.

Indi maayo ang pag-apin sa nakasala kag ang indi paghatag sang hustisya sa wala sing sala.

Ang mga ginahambal sang buang-buang nga tawo makapaumpisa sang inaway kag makahatag sa iya sang kasakitan.

Ang mga ginahambal sang buang-buang nga tawo makahalit sa iya mismo.

Ang kutsokutso daw pareho sa pagkaon nga namit usapon kag tunlon.

Ang matamad nga tawo pareho lang kalain sa tawo nga gusto magpanglaglag.

10 Ang Ginoo pareho sa mabakod nga tore, kag sa iya nagadangop ang mga matarong agod indi sila maano.

11 Nagahunahuna ang mga manggaranon nga ang ila manggad makaprotektar sa ila pareho sa mataas nga mga pader nga nagapalibot sa siyudad.

12 Ang pagpabugal sang tawo makalaglag sa iya, pero ang pagpaubos makapadungog sa iya.

13 Balingag kag makahuluya ang tawo nga nagasabat nga wala anay nagapamati.

14 Ang determinasyon sang tawo nga mabuhi makapabakod sa iya kon nagamasakit siya, pero kon madula ini wala na sing may makabulig pa sa iya.

15 Ang tawo nga maalamon kag may pag-intiendi nagatinguha pa gid nga madugangan ang iya kaalam.

16 Madali ka nga makapakigkita sa isa ka dungganon nga tawo kon may dala ka nga regalo para sa iya.

17 Ang una nga magpamatuod sa korte daw amo na ang husto, hasta nga ang iya kontra naman ang mag-usisa sa iya.

18 Ang paggabot-gabot makapauntat sang binaisay, kag makahusay sang kaso sang duha ka gamhanan nga tawo.

19 Mabudlayan ka nga magpasag-uli sa imo utod[a] nga naglain ang iya buot sa imo. Daw mas mabudlay pa ini himuon sang sa magsalakay sa napaderan nga siyudad.

Subong nga mabudlay gub-on ang mga trangka sang puwertahan sang palasyo, mabudlay man untaton ang pag-inaway sang duha ka tawo.

20 Pagaanihon mo ang bunga sang imo mga ginahambal.[b]

21 Ang imo mga ginahambal makaluwas sang kabuhi ukon makapatay. Gani kon palahambal ka, magbantay ka kay pagaanihon mo ang bunga sang imo mga ginahambal.

22 Kon nakapangasawa ka, nakabaton ka sing maayo nga butang, kag nagapakita ina nga maayo ang Ginoo sa imo.

23 Nagapakitluoy ang imol, pero nagasabat sing matigdas ang manggaranon.

24 May pag-abyanay nga wala nagadugay, pero may pag-abyanay man nga mas mahirop pa sang sa mag-ulutod.

Notas al pie

  1. 18:19 utod: ukon, paryente; ukon, isigkatawo.
  2. 18:20 ukon, Kon maayo ka maghambal, mabuhi ka.