Священное Писание (Восточный Перевод)

Исаия 38

Болезнь и исцеление Езекии

1В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришёл к нему и сказал:

– Так говорит Вечный: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».

Езекия отвернулся лицом к стене и взмолился Вечному:

– Вспомни, о Вечный, как я верно служил Тебе от всего сердца и делал то, что было угодным в Твоих глазах!

И Езекия горько заплакал.

Тогда к Исаии было слово Вечного:

– Иди и скажи Езекии: Так говорит Вечный, Бог твоего предка Давуда: «Я услышал твою молитву и увидел твои слёзы; Я прибавлю к твоей жизни пятнадцать лет. Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город. Вот тебе знамение от Вечного, что Вечный исполнит то, что обещал: Я отведу тень, которую заходящее солнце отбрасывает на лестницу Ахаза, на десять ступеней назад».

И солнце вернулось по лестнице Ахаза на те десять ступеней, которые оно прошло.

Молитва Езекии после его выздоровления

Запись Езекии, царя Иудеи, после его болезни и выздоровления:

10 Я сказал: «Неужели в расцвете дней
    суждено мне пройти через ворота мира мёртвых,
    и остатка лет я лишён?»
11 Я сказал: «Я уже не увижу Вечного,
    Вечного на земле живых;
не увижу больше людей,
    не буду среди обитателей мира.
12 Мой дом, как пастуший шатёр,
    снят с места и уносится от меня.
Я скатал свою жизнь, как ткач – полотно;
    Он отрежет меня от станка.
        День и ночь Ты ведёшь меня к смерти!
13 Я кричу о помощи до утра,
    а Он, словно лев, ломает все кости мои.
        День и ночь Ты ведёшь меня к смерти!
14 Я кричу, словно ласточка или журавль,
    и стенаю, как голубь.
Утомились глаза мои, глядя ввысь.
    Я в беде! Помоги мне, Вечный!»

15 Но что мне сказать?
    Как Он мне говорил, так и сделал.
Буду в смирении проводить все мои годы,
    помня скорбь моей души.
16 Мой Владыка, этим живут люди,
    этим живу и я.
Ты исцелил меня
    и позволил мне жить.
17 Да, во благо была мне такая мука;
    Ты сохранил мою жизнь от гибельной пропасти,
    все мои грехи бросил Себе за спину.
18 Ведь мир мёртвых не славит Тебя,
    смерть не воспоёт Тебе хвалы;
тем, кто спускается в пропасть,
    нет надежды на Твою верность.
19 Живые, лишь живые Тебя восславят,
    как сегодня делаю я;
отцы расскажут детям
    о Твоей верности.

20 Вечный спасёт меня,
    и под звуки струн мы будем петь
во все дни нашей жизни
    в храме Вечного!

21 Исаия сказал:

– Пусть возьмут пласт инжира, приложат его к нарыву, и царь выздоровеет.

22 А Езекия спросил:

– Каково знамение, что я пойду в храм Вечного?

Kurdi Sorani Standard

ئیشایا 38

نەخۆشی حەزقیا

1لەو ڕۆژانەی[a] حەزقیا نەخۆش کەوت، لە سەرە مەرگ بوو، ئیشایا پێغەمبەر کوڕی ئامۆچ هات بۆ لای و پێی گوت: «یەزدان ئەمە دەفەرموێت: وەسیەت بۆ ماڵەکەت بکە، چونکە دەمریت و ناژیت.»

حەزقیا ڕووی لە دیوارەکە کرد و نوێژی بۆ یەزدان کرد، گوتی: «ئای یەزدان، ئەوەت لەیاد بێت کە چۆن بە دڵسۆزی و پڕ بە دڵ دۆستایەتیم کردیت، ئەوەی پێت باش بوو کردم.» ئینجا حەزقیا بەکوڵ گریا.

جا ئیشایا فەرمایشتی یەزدانی بۆ هات، فەرمووی: «بڕۆ و بە حەزقیا بڵێ: ”یەزدان، پەروەردگاری داودی باپیرە گەورەت ئەمە دەفەرموێت: گوێم لە پاڕانەوەکەت بوو و فرمێسکەکانتم بینی، پازدە ساڵ لە تەمەنت زیاد دەکەم و فریای خۆت و ئەم شارەش دەکەوم، بەرگری لەم شارە دەکەم لە دەستی پاشای ئاشور.

«”ئەمەش نیشانە بێت بۆت لەلایەن یەزدانەوە، کە یەزدان ئەم کارە دەکات کە بەڵێنی دا: ئەوەتا سێبەر دەگەڕێنمەوە بەو پلانەی پێی هاتووەتە خوارەوە، بە پلەکانی ئاحاز بە خۆر، دە پلە بەرەو دواوە.“» جا خۆر دە پلە گەڕایەوە بەو پلانەی پێی هاتبووە خوار.

نووسراوی حەزقیای پاشای یەهودا، دوای ئەوەی نەخۆش کەوت و لە نەخۆشییەکەی چاک بووەوە:

10 گوتم: «ئایا لە هەڕەتی گەنجیمدا
    من دەچم بۆ جیهانی مردووان
    چونکە یەزدان لە پاشماوەی ژیانم بێبەشی کردووم؟»
11 گوتم: «یەزدان نابینم
    لە خاکی زیندوواندا،
لەمەودوا چیتر سەیری ئادەمیزاد ناکەم
    لەسەر ڕووی زەوی.
12 خانووم هەڵتەکا و لەلام ڕۆیشت
    وەک خێوەتی شوانان،
وەکو جۆڵا ژیانی خۆمم پێچایەوە و
    لە تەونەکەمدا بڕیمەوە.
    شەو و ڕۆژ تۆ لەناوم دەبەیت،
13 هەتا بەیانی هاوار دەکەم،
    وەک شێر ئێسکم ورد بکات،
    شەو و ڕۆژ تۆ لەناوم دەبەیت.
14 وەک پەڕەسێلکە و ڕیشۆڵە جیکە جیک دەکەم،
    وەکو کۆتر دەگمێنم،
چاوم شل بوو هێندە لە ئاسمان بڕوانم.
    وەڕس بووم، ئەی پەروەردگار، بە هانام وەرە!»

15 ئیتر چی بڵێم؟
    ئەو پێی فەرمووم و ئەو خۆی کردی.
بە بێفیزی بە هەموو ساڵانمدا دەڕۆم
    لەبەر تاڵاوی گیانم.
16 ئەی پەروەردگار، مرۆڤ لەسەر ئەمانە دەژین،
    ژیانی ڕۆحیم لە هەموو ئەمانەدایە.
تۆ منت چاککردەوە و
    ژیانت پێ بەخشیم.
17 بێگومان سوودی بۆ من هەبوو کە
    تاڵی لەسەر تاڵیم چێشت.
لە خۆشەویستیدا تۆ گیانی منت
    لە تەڵەی لەناوچوون ڕزگار کرد،
چونکە هەموو گوناهەکانی منت
    فڕێدایە پشت خۆتەوە.
18 چونکە جیهانی مردووان سوپاست ناکات و
    مردووانیش ستایشت ناکەن،
هەروەها ئەوانەی لە گۆڕ دەنرێن
    هیوایان بە دڵسۆزی تۆ نییە.
19 زیندووان، تەنها زیندووان سوپاست دەکەن،
    باوکان دڵسۆزی تۆ
    بە منداڵەکانیان دەناسێنن.

20 یەزدان ڕزگارم دەکات،
    هەموو ڕۆژانی ژیانمان
مۆسیقا دەژەنین
    لە پەرستگای یەزدان.

21 ئینجا ئیشایا گوتی: «با هەویری هەنجیر هەڵبگرن و بیخەنە سەر دوومەڵەکە، چاک دەبێتەوە.»

22 حەزقیاش گوتبووی: «نیشانە چییە، کە دەچمە پەرستگای یەزدان؟»

Notas al pie

  1. 38‏:1 مەبەست لەو ڕۆژانەیە پێش ڕووداوەکانی بەشی 36.‏