Священное Писание (Восточный Перевод)

Исаия 3

Суд над Иерусалимом и Иудеей

1Вот, Владыка Вечный, Повелитель Сил,
    отнимет у Иерусалима и Иудеи
подпору и опору:
    весь запас хлеба и весь запас воды,
храбреца и воина,
    судью и пророка,
гадателя и старейшину,
    военачальника и знатного человека,
советника, умелого ремесленника[a] и искусного заклинателя.

Я поставлю вождями над ними юнцов,
    ими будут править дети.
Люди будут притеснять друг друга –
    один другого, ближний ближнего.
Молодые будут наглы со старыми,
    простолюдины – со знатными.

Человек ухватится за своего брата
    в доме своего отца и скажет:
– У тебя есть плащ, будь нашим вождём;
    правь этой грудой развалин!
Но он воскликнет в тот день:
    – Не могу помочь!
Ни пищи, ни одежды нет в моём доме;
    не делайте меня вождём народа.

Иерусалим шатается,
    Иудея падает.
Их слова и дела – против Вечного;
    они восстают против Его славного присутствия.
Выражение их лиц обличает их;
    они хвалятся своим грехом, как жители Содома,
    не таят его.
Горе им!
    Они сами навели на себя беду.

10 Скажите праведным, что они счастливы,
    потому что отведают плод своих дел.
11 Горе нечестивым! Они несчастны.
    Им воздастся за дела их рук.

12 Мой народ притесняют дети,
    им правят женщины.
О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути,
    увели по ложной дороге.

13 Вечный встаёт на суд,
    поднимается судить народы.
14 Вечный начинает тяжбу
    со старейшинами и вождями Своего народа:
– Это вы погубили Мой виноградник[b];
    в ваших домах – то, что отняли у бедных.
15 Что вы притесняете Мой народ
    и угнетаете бедных? –
        возвещает Владыка Вечный, Повелитель Сил.

16 Вечный говорит:
    – Женщины Иерусалима[c] надменны,
ходят, высоко задрав нос,
    соблазняют глазами,
семенят ногами,
    позванивая своими украшениями на лодыжках.

17 Поэтому Владыка поразит язвами головы женщин Иерусалима;
    Вечный оголит их темя[d].

18 В тот день Владыка отнимет их украшения: кольца на ногах, медальоны-солнышки и медальоны-полумесяцы[e], 19 серьги, браслеты и покрывала, головные повязки, цепочки на лодыжках и пояски, флаконы с благовониями и амулеты, 20 перстни и кольца для носа, 21 изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки, 22 зеркальца, льняные сорочки, тюрбаны и шали.

23 Вместо благовония будет смрад;
    вместо пояса – верёвка;
вместо изящной причёски – плешь;
    вместо богатой одежды – рубище;
    вместо красоты – клеймо.
24 Мужчины твои погибнут от меча,
    твои воины падут в битве.
25 Ворота столицы будут плакать и сетовать;
    опустошённая сядет она на землю.

Notas al pie

  1. 3:3 Или: «чародея».
  2. 3:14 Виноградник   – олицетворение Исраила (см. 5:1-7).
  3. 3:16 Букв.: «Сиона»; также в ст. 17.
  4. 3:17 Или: «обнажит их срамные места».
  5. 3:18 Археологи нашли на Ближнем Востоке древние украшения в форме полумесяца. Их носили женщины и цари (см. Суд. 8:26), ими наряжали верблюдов (см. Суд. 8:21). В древности для многих женщин эти изделия служили не только украшением, но и, как они верили под влиянием язычества, приносили им плодовитость. Кроме того, и мужчины, и женщины носили их как оберег от сглаза, что указывает на недостаток их веры в защиту Всевышнего, и поэтому они запрещаются Священным Писанием (см. Нач. 35:4 со сноской).

King James Version

Isaiah 3

1For, behold, the Lord, the Lord of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.

The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,

The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.

And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.

And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.

When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:

In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.

For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the Lord, to provoke the eyes of his glory.

The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.

10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.

11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.

12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.

13 The Lord standeth up to plead, and standeth to judge the people.

14 The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.

15 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord God of hosts.

16 Moreover the Lord saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:

17 Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the Lord will discover their secret parts.

18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,

19 The chains, and the bracelets, and the mufflers,

20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,

21 The rings, and nose jewels,

22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,

23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.

24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.

25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.

26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.