Священное Писание (Восточный Перевод)

Исаия 25

Прославление Вечного за суд и спасение

1О Вечный, Ты – мой Бог;
    превознесу Тебя и имя Твоё прославлю,
потому что Ты явил Свою верность,
    совершив дивные дела,
    задуманные Тобой издавна.
Ты обратил город в груду развалин,
    укреплённый город – в руины;
не стало в городе крепости чужеземцев –
    она никогда не отстроится.
Поэтому сильные народы прославят Тебя;
    города беспощадных народов будут Тебя чтить.
Ты был прибежищем бедному,
    прибежищем нищему в его беде,
кровом от бури,
    тенью от зноя;
потому что дыхание беспощадных
    было подобно буре против стены,
шум чужеземцев был подобен зною
    на пересохшей земле.
Но Ты усмирил зной тенью облаков;
    стихла песнь беспощадных.

На этой горе[a] Вечный, Повелитель Сил,
    приготовит для всех народов
трапезу из сытных яств,
    трапезу из выдержанных вин –
яств с костным мозгом
    и вин очищенных.
На этой горе Он уничтожит
    покрывало, окутывающее все народы,
пелену, покрывающую все племена;
    Он навеки поглотит смерть.
Владыка Вечный утрёт слёзы
    со всех лиц;
Он снимет бесчестие со Своего народа
    по всей земле.
        Так сказал Вечный.

В тот день будут говорить:
– Вот Он, наш Бог;
    мы верили Ему, и Он спас нас.
Это Вечный, мы верили Ему;
    возрадуемся и возвеселимся в Его спасении.

10 Рука Вечного будет покоиться на этой горе;
    но Моав[b] будет растоптан под Ним,
    как топчут солому в навозе.
11 Раскинет Моав свои руки в навозе,
    как пловец простирает руки, чтобы плыть.
Всевышний унизит его гордость,
    как бы он ни старался.
12 Его высокие, укреплённые стены
    Он повергнет и обрушит;
    Он низвергнет их на землю, в прах.

Notas al pie

  1. 25:6 То есть на горе Сион; также в ст. 7 и 10.
  2. 25:10 Моав здесь олицетворяет все народы, враждующие со Всевышним.

Kurdi Sorani Standard

ئیشایا 25

ستایش بۆ یەزدان

1ئەی یەزدان، تۆ خودای منیت!
    بە گەورەت دەزانم، ستایشی ناوت دەکەم،
چونکە تۆ کاری سەرسوڕهێنەرت کردووە،
    پلانەکانت لە دێرزەمانەوەن،
    بە دڵسۆزی چەسپاون.
چونکە شارت کاول کرد و
    شارۆچکەی قەڵابەندت وێران کرد،
قەڵای بێگانەکان وەک شار نامێنێتەوە،
    بۆ هەتاهەتایە بنیاد نانرێتەوە.
لەبەر ئەوە گەلی بەهێز ڕێزت لێ دەگرن،
    شارۆچکەی نەتەوە بێ ویژدانەکان لێت دەترسن.
چونکە بوویت بە پەناگای هەژار،
    پەناگای نەدار لە کاتی تەنگانە،
چەتر لە لێزمەی باران و
    سێبەر لە گەرما،
چونکە هەڵچوونی بێ ویژدانەکان
    لێزمەی بارانە بەسەر دیوارەوە،
وەک گەرمایە لە خاکی وشکدا.
    هاتوهەرای بێگانەکان کپ دەکرێت
وەک گەرما بە سێبەری هەور
    گۆرانی بێ ویژدانەکان زەلیل دەکرێت.

یەزدانی سوپاسالار بۆ هەموو گەلان
    لەم کێوە خوانی دابەستەکان ساز دەکات،
خوانی شەرابی سادە و دابەستە پڕ لە مۆخەکان
    مەی سادەی پاڵاوتە.
لەم کێوەدا لووشی دەدات
    پەچەی سەر مردوو،
پەچە بەسەر هەموو گەلانەوە،
هەروەها ئەو سەرپۆشەی بەسەر هەموو نەتەوەکاندا پۆشراوە،
    مردن لووشدەدات بۆ هەتاهەتایە.
یەزدانی باڵادەست سڕییەوە
    فرمێسک لەسەر هەموو ڕووەکان،
ڕیسوایی گەلەکەی دادەماڵێت
    لە هەموو زەویدا،
            چونکە یەزدان فەرمووی.

لەو ڕۆژەدا دەگوترێت:

«ئەوەتا ئەمە خودامانە،
    چاوەڕێمان دەکرد، ڕزگاری کردین.
ئەمە یەزدانە، چاوەڕێمان کرد،
    شاد دەبین و دڵشاد دەبین بە ڕزگارییەکەی.»

10 چونکە دەستی یەزدان ئەم کێوە دەپارێزێت،
    بەڵام مۆئاب لە جێی خۆی پێپەست دەکرێت
    وەک پێپەستکردنی کا بە ئاوی تەپاڵە.
11 جا مۆئاب لە ناوەڕاستیدا دەستی بڵاو دەکاتەوە
    وەک چۆن مەلەوان بۆ مەلەکردن بڵاوی دەکاتەوە.
خودا لووتبەرزییەکەی دادەگرێت
    لەگەڵ فرتوفێڵەکانی دەستی.
12 قەڵابەندی بەرزی شووراکانت دەچەمێنێتەوە،
    دایدەگرێت دەینووسێنێت بە زەوییەوە، هەتا خۆڵ.