Священное Писание (Восточный Перевод)

Исаия 16

1Посылайте ягнят в дань
    правителям Иудеи,
из Селы[a] через пустыню
    на гору Сион.
Как бьющая крыльями птица,
    выброшенная из гнезда, –
женщины-моавитянки
    у бродов Арнона.

– Дай нам совет,
    прими решение.
Пусть твоя тень среди полудня,
    как ночь, нас укроет.
Спрячь изгнанников,
    не выдавай скитальцев.
Дай моавским изгнанникам остаться у тебя,
    стань им убежищем от губителя.

Когда притеснителю придёт конец,
    прекратится опустошение
    и в стране сгинут расхитители,
тогда верностью утвердится престол,
    и воссядет на него в истине правитель –
    правитель из дома Давуда, –
ищущий справедливость,
    спешащий творить праведность.

Слышали мы о гордости Моава,
    о его непомерной гордости и тщеславии,
о его гордости и наглости,
    но пуста его похвальба.
Поэтому плачут моавитяне,
    все вместе оплакивают Моав.
Плачьте, сражённые горем,
    вспоминая прекрасные лепёшки с изюмом[b] из Кир-Харесета.
Засохли поля Хешбона
    и виноградные лозы Сивмы.
Вожди народов растоптали лучшие лозы,
    что некогда тянулись до Иазера,
    простирались к пустыне.
Побеги их расширялись
    и достигали Мёртвого моря.

И я плачу, как плачет Иазер,
    о лозах Сивмы.
О, Хешбон и Элеале,
    орошу вас слезами!
Над твоими созревшими плодами,
    над твоим поспевшим зерном
    стихли крики радости.
10 Веселье и радость ушли из садов,
    никто не поёт, не шумит в виноградниках
и в давильнях не топчет вино,
    и радости шумной положен конец.
11 Плачет сердце моё о Моаве, как арфа,
    и душа – о Кир-Харесете.
12 Если Моав явится
    и станет изводить себя в капище,
если он придёт в своё святилище молиться,
    то не будет от этого прока.

13 Таково слово, которое Вечный сказал о Моаве в прошлом. 14 Но теперь Вечный говорит:

– Ровно через три года, как если бы батрак отсчитывал дни до конца срока своей работы, слава Моава и всё множество его народа погибнут, а уцелевшие будут малочисленны и слабы.

Notas al pie

  1. 16:1 Села   – столица Эдома.
  2. 16:7 Лепёшки с изюмом – этот деликатес, приготовлявшийся из измельчённого изюма в особых случаях (см. 2 Цар. 6:19), возможно, использовался в обрядах поклонения Баалу как средство, возбуждающее чувственность (см. Песнь 2:5; Ос. 3:1).

Kurdi Sorani Standard

ئیشایا 16

1بەرخ وەک سەرانە بنێرن
    بۆ فەرمانڕەوای خاکەکە،
لە سەلەعەوە بە چۆڵەوانیدا
    بەرەو چیاکەی شاری سییۆن.
وەک باڵندەی هەڵاتوون
    وەک لە هێلانە دەرپەڕێنراویان لێدێت،
کچانی مۆئاب
    لە تەنکاییەکانی ڕووباری ئەرنۆن.

«ڕاوێژ بکە،
    دادوەری ئەنجام بدە،
لە قرچەی نیوەڕۆدا
    سێبەرت وەک شەوی لێ بکە.
دەرکراوەکان بشارەوە،
    هەڵاتووەکان ئاشکرا مەکە.
با ئاوارەکانی مۆئاب لەلات بمێننەوە،
    لە ڕووی کاولکەر بۆیان ببە پەناگا.»

کاتێک چەوسێنەر کۆتایی پێ دێت،
    کاولبوون نامێنێت،
    پێشێلکاران لە خاکەکەدا لەناودەچن.
بە خۆشەویستی نەگۆڕ تەخت جێگیر دەبێت،
    یەکێک لە بنەماڵەی داود
    دادپەروەر و داواکاری دادپەروەری،
دەستپێشخەر بۆ ڕاستودروستی
    بە دڵسۆزییەوە لەسەری دادەنیشێت.

لووتبەرزی مۆئابمان بیست،
    لووتبەرزییەکی زۆر،
خۆبەزلزانی و لووتبەرزی و بەفیزی،
    بەڵام قسە پووچەکانی ناچەسپێن.
لەبەر ئەوە با خەڵکی مۆئاب واوەیلا بکەن،
    سەراپا بۆ مۆئاب واوەیلا بکەن.
ئەی مۆئابییە بەزێنراوەکان،
    بۆ نانی کشمیشی[a] قییر حەراسەت شیوەن بگێڕن.
چونکە کێڵگەکانی حەشبۆن سیس بوون،
    هەروەها ڕەزەکەی سیڤما.
گەورەکانی نەتەوەکان
    شا مێوەکانییان شکاند،
کە گەیشتبووە یەعزێر و
    پەلی هاویشت هەتا چۆڵەوانی.
لقەکانی درێژ ببوونەوە و
    لە دەریا پەڕیبوونەوە.
لەبەر ئەوە گریانی یەعزێر دەگریێم
    بۆ ڕەزەکەی سیڤما،
بە فرمێسکەکانم ئاوتان دەدەم
    ئەی حەشبۆن و ئەلعالێ!
چونکە لە کاتی میوە گەییوەکانت و دروێنەکانت
    هەراوزەنای جەنگ هات.
10 خۆشی و شادی لە باخ بڕایەوە،
    لەناو ڕەزان گۆرانی ناگوترێت و هاوار ناکرێت،
شەراب لەناو گوشەر ناگوشرێت،
    هوتاف کپ بوو.
11 لەبەر ئەوە هەناوم وەک قیسارە بۆ مۆئاب دەناڵێنێت،
    ناخیشم بۆ قییر حەراسەت.
12 جا کە مۆئاب لە نزرگەی سەر بەرزاییەکە دەردەکەوێت،
    ماندوو دەبێت.
کە دەچێتە ناو نزرگەکەوە نوێژ بکات،
    قبوڵ نابێت.

13 ئەمە ئەو فەرمایشتەیە کە یەزدان پێشتر بە مۆئابی فەرموو. 14 ئێستاش یەزدان دەدوێت و دەفەرموێت: «لە ماوەی سێ ساڵدا وەک ساڵەکانی کرێگرتە، سەنگینی مۆئاب سووک دەبێت، بەو هەموو خەڵکە زۆرەوە، پاشماوەکەی زۆر کەم و لاواز دەبێت.»

Notas al pie

  1. 16‏:7 نانی کشمیش بۆ بەعل پێشکەش دەکرا وەک سوپاسگوزاری بۆ دروێنە و خەرمان.‏