Священное Писание (Восточный Перевод)

Исаия 10

1Горе издающим несправедливые законы
    и пишущим жестокие постановления,
чтобы лишать бедняков их прав
    и отнимать правосудие у слабых из Моего народа;
делающим вдов своей добычей
    и обирающим сирот!
Что вы будете делать в день кары,
    когда издалека придёт беда?
К кому побежите за помощью?
    Где оставите свои богатства?
Остаётся только с пленниками согнуть колени
    или пасть среди убитых.

Но и тогда гнев Его не отвратится,
    и рука Его ещё будет занесена.

Суд Всевышнего над Ассирией

– Горе Ассирии, жезлу Моего негодования;
    в её руке бич гнева Моего!
Я посылаю её против этого безбожного народа,
    Я отправляю её против народа, на который гневаюсь,
чтобы захватить добычу и взять поживу,
    растоптать их, как уличную грязь.
Но она это не осознаёт,
    об этом не думает;
её замысел – губить,
истребить множество народов.
«Не все ли цари – мои вельможи? – говорит она. –
    Не пришлось ли пасть городу Халне, как и Каркемишу,
Хамату, как и Арпаду,
    Самарии, как и Дамаску?[a]
10 Рука моя захватила множество царств,
    чьи идолы превосходили иерусалимских и самарийских.
11 Я так же разделаюсь с Иерусалимом и его истуканами,
    как разделалась с Самарией и её идолами!»

12 Когда Владыка завершит Своё дело против горы Сион и Иерусалима, Он скажет:

– Покараю хвастливую надменность царя Ассирии и его высокомерную гордыню. 13 Ведь тот говорит:

«Силой моей руки я совершил это
    и мудростью моей, потому что я умён.
Я стёр границы народов
    и расхитил их запасы;
    как силач, я низверг их правителей.
14 Рука моя овладела богатствами народов,
    будто разорила гнездо;
как собирают покинутые яйца,
    я собрал все страны.
И никто не взмахнул крылом,
    рта не раскрыл и не пискнул».

15 Разве топор поднимается над тем, кто им рубит,
    или пила кичится перед тем, кто ею пилит?
Как будто палка может поднять того, кто её поднимает,
    или дубинка взмахнуть тем, кто не из дерева!
16 Поэтому Владыка Вечный, Повелитель Сил,
    нашлёт на крепких воинов Ассирии чахлость,
и под великолепием её вспыхнет пламя,
    как пылающий огонь.
17 Свет Исраила станет огнём,
    святой Бог его – пламенем,
которое в один день сожжёт и пожрёт
    терновник её и колючки;
18 славные леса и сады её полностью уничтожит,
    и станет Ассирия как угасающий больной;
19 а деревьев от лесов останется так мало,
    что и дитя сможет их пересчитать.

Остаток Исраила

20 В тот день остаток Исраила,
    уцелевшие потомки Якуба,
не станут уже полагаться на того,
    кто разил их,
но истинно положатся на Вечного,
    на святого Бога Исраила.
21 Остаток вернётся,[b] остаток потомков Якуба
    вернётся к могучему Богу.
22 Хотя твой народ, Исраил, многочислен, как песок морской,
    вернётся лишь остаток.
Уничтожение предначертано,
    преисполнено праведностью.
23 Владыка Вечный, Повелитель Сил, совершит истребление,
    как и предначертано, по всей земле.

24 Поэтому так говорит Владыка Вечный, Повелитель Сил:

– Мой народ, живущий на Сионе,
    не бойся ассирийцев,
которые бьют тебя палкой
    и поднимают на тебя дубинку,
    как это делал Египет.
25 Очень скоро Моё негодование на тебя пройдёт,
    и Мой гнев обратится им на погибель.

26 Вечный, Повелитель Сил, поднимет на них бич,
    как когда-то Он поразил Мадиан у скалы Орив[c],
и поднимет Свой посох над водами,
    как некогда в Египте[d].
27 В тот день их бремя будет снято с твоих плеч
    и их ярмо с твоей шеи,
и ярмо сломается
    от твоей растущей силы[e].

28 Они пришли в Гай,
    прошли Мигрон,
    сложили припасы в Михмасе.
29 Прошли перевал,
    ночуют в Геве.
Рама трепещет,
    бежит Гива Шаула.
30 Вой, Галлим!
    Внимай, Лайша!
    Отвечай, Анатот!
31 Мадмена разбежалась;
    жители Гевима скрываются.
32 В этот же день они остановятся в Нове,
    погрозят кулаком
горе Сиону,
    холму Иерусалима.[f]

33 Вот Владыка Вечный, Повелитель Сил,
    со страшной силой очистит деревья от сучьев.
Величественные деревья будут срублены,
    и высокие деревья рухнут на землю.
34 Чащи лесные Он вырубит топором,
    и падут леса Ливана перед Могучим.

Notas al pie

  1. 10:9 Все эти города подпали под власть Ассирии во второй половине VIII в. до н. э.
  2. 10:21 Букв.: «шеар иашув»; также в ст. 22. Это имя старшего сына Исаии (см. 7:3).
  3. 10:26 См. Суд. 7:25.
  4. 10:26 См. Исх. 14:15-31.
  5. 10:27 Букв.: «от жира».
  6. 10:28-32 Данные стихи описывают поход ассирийцев на Иерусалим, перечисляя с севера на юг завоёванные ими по дороге иудейские города.

Kurdi Sorani Standard

ئیشایا 10

1قوڕبەسەر فەرزدانەرانی فەرزی بەدکاری و
    ئەو تۆمارکارانەی ستەم تۆمار دەکەن،
بۆ ئەوەی دەست بنێن بە ڕووی هەژارانەوە لە دادوەری و
    مافی نەدارانی گەلەکەم بخۆن،
بۆ ئەوەی بێوەژنان ببن بە دەستکەوتیان و
    هەتیوانیش تاڵان بکەن.
لە ڕۆژی سزا چی دەکەن،
    کاتێک ماڵوێرانی لە دوورەوە دێت؟
بۆ لای کێ هەڵدێن بۆ یارمەتی و
    گەنجینەتان لەکوێ بەجێدەهێڵن؟
بێجگە لە چۆکدادان لەژێر دیل و
    کەوتن لەژێر کوژراوەکان.

لەگەڵ هەموو ئەوەشدا تووڕەییەکەی دانەمرکایەوە،
    هێشتا دەستی درێژکردووە.

حوکمی خودا بەسەر ئاشور

«قوڕبەسەر ئاشور، داردەستی تووڕەییم،
    هەڵچوونم گۆچانە بە دەستیەوە.
بۆ سەر نەتەوەیەکی خوانەناس دەینێرم،
    فەرمانی پێدەدەم بۆ سەر ئەو گەلەی تووڕەییم لێی دەجۆشێت،
تاکو دەستکەوتی دەست بکەوێت و تاڵان بکات،
    هەتا بیکات بە پێشێلکراو وەک قوڕی کۆڵانان.
بەڵام ئەو وا بیر ناکاتەوە،
    دڵی وا لێکیان ناداتەوە،
چونکە لە دڵیدایە وێران بکات،
    گەلانێک ببڕێتەوە کە کەم نین.
چونکە دەڵێت: ”ئایا هەموو میرەکانم پاشا نین؟
    ئایا کەلنۆ وەک کەرکەمیش نییە؟
یان حەمات وەک ئەرپاد؟
    یان سامیرە وەک دیمەشق؟
10 وەک چۆن دەستم بە شانشینی بتەکان گەیشت و
    وێنەی بتەکانیان زۆرترن لەوانەی ئۆرشەلیم و لەوانەی سامیرە.
11 ئایا وەک ئەوەی بە سامیرە و بە بتەکانی ئەوم کرد،
    وا بە ئۆرشەلیم و بە وێنەی بتەکانی ناکەم؟“»

12 دوای ئەوەی پەروەردگار هەموو ئیش و کارەکەی لە کێوی سییۆن و لە ئۆرشەلیم تەواو دەکات، دەڵێت: «سزای بەروبوومی بەفیزی دڵی پاشای ئاشور و شانازی لووتبەرزییەکەی دەدەم، 13 چونکە دەڵێت:

«”بە توانای دەستی خۆم کردم و
    بە داناییەکەم، چونکە تێگەیشتووم،
سنووری گەلانم گواستەوە و
    گەنجینەکانی ئەوانم تاڵان کرد،
    وەک دلێرێک پاشاکانی ئەوانم ملکەچ کرد،
14 دەستم گەیشتە سامانی گەلان،
    وەک چۆن دەست دەگاتە هێلانە؛
وەک کۆکردنەوەی هێلکەی بەجێماو،
    هەموو زەویم کۆکردەوە،
کەسیش نەبوو باڵی لێک بدات
    یان دەمی بکاتەوە و ورتەیەکی لێ بێت.“»

15 تەور شانازی دەکات بەسەر ئەو کەسەی پێی دەبڕێتەوە،
    یان مشار خۆی بە زل دەزانێت بەسەر ئەو کەسەی دەیبات و دەیهێنێت؟
وەک ئەوەی داردەست هەڵگرەکەی ڕاوەشێنێت
    وەک ئەوەی گۆچان ئەو کەسە بەرز بکاتەوە کە دار نییە.
16 لەبەر ئەوە یەزدان، پەروەردگاری سوپاسالار
    لەڕی دەنێرێتە ناو پاڵەوانە بەهێزەکان،
لەژێر شکۆمەندییەکەشی پشکۆیەک دادەگیرسێنێت
    وەک داگیرسانی ئاگر.
17 ڕووناکی ئیسرائیل[a] دەبێت بە ئاگر و
    پیرۆزەکەشی بە گڕ،
دەیسووتێنێت و دەیخوات چقڵ و دڕکەکەی
    لە یەک ڕۆژدا.
18 چڕی دارستان و باخەکانی بە تەواوی لەناودەبات،
    گیان و لەش پێکەوە
    وەک توانەوەی نەخۆش دەبێت.
19 پاشماوەی داری دارستانەکانی ئەوەندە کەم دەبن
    منداڵێک دەتوانێت بیانژمێرێت.

پاشماوەی ئیسرائیل

20 لەو ڕۆژەدا، پاشماوەی ئیسرائیل و
    دەربازبووەکانی بنەماڵەی یاقوب،
چیتر پشت نابەستن
    بەوانەی لێیان دەدەن،
بەڵکو بەڕاستی بە یەزدان و
    بە خودا پیرۆزەکەی ئیسرائیل پشت دەبەستن.
21 پاشماوە دەگەڕێتەوە، پاشماوەی یاقوب
    بۆ لای خودای توانادار.
22 چونکە ئەی ئیسرائیل، ئەگەر گەلت بەقەد لمی دەریا بێت،
    تەنها پاشماوەی لێ دەگەڕێتەوە.
بڕیاری قڕبوون دراوە،
    لافاوی ڕاستودروستییە.
23 یەزدانی پەروەردگاری سوپاسالار
    بڕیاری وێرانکردنی هەموو خاکەکە جێبەجێ دەکات.

24 بەڵام یەزدان، پەروەردگاری سوپاسالار ئەمە دەفەرموێت:

«ئەی گەلی من کە لە سییۆن دانیشتووی،
    لە ئاشور مەترسە
کە بە داردەست لێت دەدات و
    گۆچانەکەی لێت بەرز دەکاتەوە لەسەر شێوازی میسرییەکان.
25 چونکە بەم زووانە هەڵچوونم لەسەر ئێوە نامێنێت و
    تووڕەییم بۆ لەناوچوونی ئەوان دەبێت.»

26 یەزدانی سوپاسالار بە قامچی لێی دەدات
    وەک لێدانەکەی میدیان لەلای تاشەبەردی عۆرێڤ و
گۆچانەکەی بەسەر دەریاوەیە
    لەسەر شێوازی میسرییەکان بەرزی دەکاتەوە.
27 جا لەو ڕۆژەدا،
    باری لەسەر شانت لادەچێت و
نیری[b] لەسەر ملت،
    لەبەر قەڵەوبوونت نیر دەتەقێت.

28 گەیشتە[c] عەییات،
    لە میگرۆن پەڕییەوە،
    لە میخماس کەلوپەلەکانی خۆی دانا.
29 ئەوان لە دەربەندەکە دەپەڕنەوە و دەڵێن:
    «گەڤەع شوێنی شەو مانەوەیە.»
ڕامە داچڵەکی،
    گیڤعای شاول هەڵات.
30 ئەی دانیشتووانی شاری گەلیم، بە دەنگی خۆت بحیلێنە!
    ئەی لەیشا، گوێ بگرە!
    داماوە عەناتۆت.
31 مەدمێنا ڕایکردووە،
    خەڵکی گێڤیم پەناگیر بوون.
32 ئەمڕۆ لە نۆڤ دەوەستن،
    بە ڕاوەشاندنی دەست هەڕەشە دەکەن
لە کێوەکەی شاری سییۆن،
    لە گردەکەی ئۆرشەلیم.

33 ئەوەتا یەزدان، پەروەردگاری سوپاسالار
    بە هێزێکی تۆقێنەر لق دەبڕێتەوە.
باڵا بەرزەکان دەبڕدرێنەوە،
    لووتبەرزەکان نزم دەکرێن.
34 چڕی دارستانەکان بە تەور دەبڕێتەوە،
    لوبنانیش بەرامبەر بە خودای توانادار دەکەوێت.

Notas al pie

  1. 10‏:17 نازناوە بۆ خودای ئیسرائیل.‏
  2. 10‏:27 مەبەستی لە بارگرانییە.‏
  3. 10‏:28 مەبەستی لە هاتنی سوپای ئاشورە بۆ شارۆچکەکانی باکووری یەهودا.‏