Забур 90 CARS - Nnwom 90 ASCB

Священное Писание

Забур 90:1-16

Песнь 90

1Живущий под кровом Высочайшего

в тени Всемогущего покоится,

2говорит о Вечном: «Он – моё прибежище и крепость моя,

Бог мой, на Которого уповаю».

3Он избавит тебя от сети ловца

и от гибельной язвы.

4Он укроет тебя Своими перьями,

и под Его крыльями ты будешь в безопасности;

Его истина будет тебе щитом и бронёй.

5Не убоишься ни ужасов в ночи,

ни стрелы, летящей днём,

6ни язвы, ходящей во мраке,

ни заразы, опустошающей в полдень.

7Тысяча падёт около тебя,

и десять тысяч – справа от тебя,

но к тебе не приблизится.

8Ты сам на это посмотришь

и увидишь возмездие нечестивым.

9Потому что ты избрал Вечного своим прибежищем,

Высочайшего – своей обителью,

10не пристанет к тебе зло,

и язва не приблизится к твоему жилищу.

11Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе –

охранять тебя на всех путях твоих.

12Они понесут тебя на руках,

чтобы ноги твои не ударились о камень.

13На льва и на змею наступишь,

растопчешь молодого льва и дракона.

14Вечный говорит:

«Сохраню его, потому что он искренно любит Меня;

защищу его, потому что он знает имя Моё.

15Когда воззовёт ко Мне, Я отвечу:

в беде буду с ним,

избавлю его и прославлю.

16Насыщу его долголетием

и дам ему Моё спасение».

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 90:1-17

NWOMA A ƐTƆ SO NNAN

Nnwom 90–106

Dwom 90

Onyankopɔn onipa Mose mpaeɛbɔ.

1Awurade, wo na woayɛ yɛn tenabea

awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.

2Ansa na wɔrebɛbɔ mmepɔ

anaasɛ worebɛda asase ne ewiase adi no,

na woyɛ Onyankopɔn firi mmerɛsanten kɔsi mmerɛsanten.

3Woma adasamma sane dane mfuturo,

ka sɛ, “Ao adasamma, monsane nkɔ mfuturo mu.”

4Mfirinhyia apem yɛ wʼani so sɛ

da koro a abɛsene seesei,

anaasɛ anadwo mu dɔnhwereɛ kakraa bi.

5Wopra nnipa kɔ, wɔ owuo nna mu;

wɔte sɛ ɛserɛ a afefɛ anɔpa,

6ɛfefɛ yɛ frɔmfrɔm anɔpa deɛ,

nanso anwummerɛ ɛwo na ɛtwintwam.

7Yɛresa wɔ wʼabofuo ano

na wʼanibereɛ abɔ yɛn hu.

8Wode yɛn amumuyɛ asi wʼanim,

na yɛn kɔkoam bɔne da wʼanim hann no mu.

9Yɛn nna nyinaa twam wɔ wʼabufuhyeɛ mu;

na yɛde awerɛhoɔdie na ɛwie yɛn mfeɛ.

10Yɛn nkwa nna si mfeɛ aduɔson,

anaasɛ aduɔwɔtwe, sɛ yɛwɔ ahoɔden a;

na emu ahohoahoadeɛ yɛ ɔhaw ne awerɛhoɔ,

na ɛtwam ntɛm ntɛm, na yɛtu kɔ.

11Hwan na ɔnim wʼabofuo mu tumi?

Wʼabofuhyeɛ yɛ kɛseɛ sɛdeɛ wo ho suro teɛ.

12Ma yɛnhunu yɛn nna kan sɛdeɛ ɛteɛ,

na yɛanya nyansa akoma.

13Sane bra, Ao Awurade, ɛbɛkɔ so akɔsi da bɛn?

Hunu wʼasomfoɔ mmɔbɔ.

14Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da no mmee yɛn adekyeɛ mu,

na yɛde anigyeɛ ato dwom adi ahurisie yɛn nna nyinaa mu.

15Ma yɛn ani nnye nna bebree sɛ nna dodoɔ a wode yɛn kɔɔ amanehunu mu no,

sɛ mfirinhyia dodoɔ a yɛhunuu ateeteeɛ no.

16Ma wʼasomfoɔ nhunu wo nneyɛɛ

na wɔn mma nhunu wʼanimuonyam.

17Ma Awurade yɛn Onyankopɔn adom no ntena yɛn so;

na yɛn nsa ano adwuma nyɛ yie mma yɛn

aane, yɛn nsa ano adwuma nyɛ yie.