Забур 9 CARS - Nnwom 9 ASCB

Священное Писание

Забур 9:1-39

Песнь 9Песнь 9 В оригинале эта песнь написана в форме акростиха: каждая строфа начинается с очередной буквы еврейского алфавита.

1Дирижёру хора. На мотив «Смерть сына». Песнь Давуда.

2Буду славить Тебя, Вечный, от всего сердца,

расскажу о всех чудесах Твоих.

3Буду радоваться и торжествовать о Тебе,

в песнях имя Твоё прославлю, Высочайший.

4Враги мои обратились вспять,

пошатнулись они пред Тобой и погибли.

5Ты поддержал меня в правой тяжбе,

Ты воссел на троне творить правый суд.

6Ты осудил народы и погубил нечестивых,

Ты изгладил из памяти имена их навеки.

7Вечная гибель пришла на врага,

и города его Ты разрушил,

и память о нём вместе с ним исчезла.

8Но Вечный владычествует вовек,

Он для суда воздвиг Свой престол.

9По правде будет судить Он мир

и народами править по справедливости.

10Вечный – прибежище угнетённым,

твердыня во время смуты.

11Будут уповать на Тебя те, кто знает имя Твоё,

ведь Ты, Вечный, не оставишь ищущих Тебя.

12Славьте песнями Вечного, царящего на Сионе,

возвещайте народам Его дела!

13Ведь, взыскивая за кровь, Он помнит о беззащитных,

вопля их не забывает.

14Вечный, как стеснили меня ненавистники мои!

Помилуй меня и отдали от ворот смерти,

15чтобы хвалу Тебе я воздал

в воротах дочери Сиона9:15 Дочь Сиона – олицетворение Иерусалима.,

радуясь о Твоём спасении.

16Народы упали в яму, которую сами выкопали;

их ноги запутались в сети, которую они скрыли.

17Открылся Вечный как справедливый судья:

нечестивые попались в ловушку своих же дел. Раздумье9:17 Букв.: «гиггайон». Возможно, это музыкальный термин, указывающий на глиссандо или вибрирующий звук струнного инструмента. А также это может быть призыв к размышлению или к переходу к более тихой музыке.. Пауза

18Нечестивые в мир мёртвых отправятся –

все народы, что забыли Всевышнего.

19Но не навсегда забыт будет нищий,

и надеждам страдальца не вечно гибнуть.

20Вечный, восстань! Не дай человеку победы!

Пусть будут судимы пред Тобою народы.

21Вечный, ужасом их срази!

Пусть знают, что они лишь смертные. Пауза

22Для чего, Вечный, Ты стоишь вдали,

во время скорби Себя скрываешь?

23В гордости своей нечестивый преследует бедного –

пусть попадётся он на свои же уловки.

24Кичится нечестивый страстями своей души,

жадный до наживы клянёт и ругает Вечного.

25В надменности своей нечестивый Его не ищет,

в его мыслях нет места для Всевышнего.

26Дела его всегда успешны.

Он надменен, и Твои законы от него далеки;

над врагами своими смеётся.

27Он говорит себе: «Не поколеблюсь!

Никогда не постигнет меня беда».

28Уста его полны проклятий, лжи и коварства,

под языком у него козни и беззаконие.

29Он ставит засаду у поселений,

в глухих местах убивает невинных,

наблюдая тайком за жертвой.

30Он ждёт в засаде, как в логове лев;

он ждёт в засаде, чтобы ловить бессильных;

он ловит их в сеть и уносит прочь.

31Те пригибаются, падают,

и мощь нечестивого крушит несчастных.

32А он говорит себе: «Всевышний забыл.

Он сокрыл лицо, Он вовек не увидит».

33Вечный, восстань! Воздень Свою руку, Всевышний!

Беспомощных не забудь!

34Почему нечестивый оскорбляет Всевышнего?

Почему говорит себе:

«Он не спросит с меня»?

35Нет! Ты видишь обиды и притеснения

и готов воздать Своей рукой.

И страдальцы надеются лишь на Тебя;

Ты сиротам помощник.

36Сокруши же мощь нечестивого и злого

и взыщи с него за его вину так,

чтобы нечего было уже взыскивать.

37Вечный – Царь вовеки,

исчезнут язычники с Его земли.

38Ты внемлешь, Вечный, желаниям кротких;

Ты ободряешь их, слышишь их вопль.

39Ты защитишь сироту и бесправного,

чтобы никакой человек на земле более не устрашал их.

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 9:1-20

Dwom 9

Dawid dwom.

1Ao Awurade, mefiri mʼakoma nyinaa mu mekamfo wo.

Mɛka wʼanwanwadeɛ no nyinaa.

2Mɛma mʼani agye na madi ahurisie wɔ wo mu.

Mɛto ayɛyie dwom ama wo din, Ao Ɔsorosoroni.

3Mʼatamfoɔ sane wɔn akyi;

wɔtete hwe, na wɔwuwu wɔ wʼanim.

4Woadi mʼasɛm ama me, na mɛnya mʼahofadie;

woatena wʼahennwa so, abu atɛntenenee.

5Woatwe amanaman no aso, na woasɛe amumuyɛfoɔ.

Woapepa wɔn din a wɔrenkae wɔn bio.

6Ɔsɛeɛ a ɛnni awieeɛ ato ɔtamfoɔ no,

woatutu wɔn nkuropɔn;

na wɔnnkae wɔn bio mpo.

7Awurade di ɔhene daa daa;

wasi nʼatemmuo ahennwa.

8Ɔde tenenee bɛbu ewiase atɛn;

ɔde atɛntenenee bɛdi nnipa no so.

9Awurade yɛ dwanekɔbea ma wɔn a wɔhyɛ wɔn so,

ɔyɛ abandenden wɔ ahohia mmrɛ mu.

10Wɔn a wɔnim wo din no de wɔn ho bɛto wo so,

ɛfiri sɛ, wo Awurade, wonnyaa obiara a ɔhwehwɛ wo no mu da.

11Monto ayɛyie dwom mma Awurade a ɔte ahennwa so wɔ Sion;

mompae mu nka deɛ wayɛ wɔ amanaman no mu.

12Na ɔkae deɛ ɔtɔ mogya so were no;

ɔmmu nʼani ngu ɔbrɛfoɔ sufrɛ so.

13Ao Awurade, hwɛ sɛdeɛ mʼatamfoɔ teetee me!

Hu me mmɔbɔ na yi me firi owuo apono ano,

14na matumi apae mu aka wʼayɛyie

wɔ Ɔbabaa Sion apono ano

na ɛhɔ, madi ahurisie wɔ wo nkwagyeɛ no mu.

15Aman amanmufoɔ atɔ amena a wɔatu no mu;

afidie a wɔsum hintaaeɛ no ayi wɔn nan.

16Awurade atɛntenenee da no adi;

amumuyɛfoɔ nsa ano adwuma ayi wɔn.

17Amumuyɛfoɔ sane kɔ damena mu,

amanaman a wɔn werɛ firi Onyankopɔn nyinaa.

18Nanso ɛnyɛ daa na ne werɛ bɛfiri ohiani,

anaa sɛ mmɔborɔni anidasoɔ bɛyera korakora.

19Sɔre! Ao Awurade, mma ɔdasani nni nkonim,

bu amanaman no atɛn wɔ wʼanim.

20Hunahuna wɔn, Ao Awurade;

na ma wɔnhunu sɛ, wɔyɛ adasamma.