Забур 85 CARS - Psalms 85 KJV

Священное Писание

Забур 85:1-17

Песнь 85

Молитва Давуда.

1Вечный, услышь меня и ответь,

ведь я беден и нищ.

2Сохрани мою жизнь,

ведь я Тебе верен.

Ты – мой Бог;

спаси Своего раба,

надеющегося на Тебя.

3Владыка, помилуй меня,

ведь я к Тебе взываю весь день.

4Даруй радость рабу Твоему,

ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.

5Владыка, Ты благ и готов прощать,

богат любовью ко всем, кто призывает Тебя.

6Вечный, молитву мою услышь;

внемли мольбе моей о милости.

7В день беды моей я к Тебе взываю,

потому что Ты ответишь мне.

8Владыка, нет подобного Тебе среди богов,

нет дел подобных Твоим.

9Все народы, которые Ты создал,

придут и поклонятся пред Тобою, Владыка,

и восславят имя Твоё,

10потому что Ты велик и творишь чудеса;

Ты – Бог, только Ты!

11Вечный, научи меня пути Своему,

и буду ходить в истине Твоей.

Дай мне сердце, полностью преданное Тебе,

чтобы мне жить в страхе перед Тобой.

12Восхвалю Тебя, Владыка, мой Бог, всем сердцем своим;

имя Твоё буду славить вечно,

13потому что велика милость Твоя ко мне;

Ты избавил душу мою от глубин мира мёртвых.

14Всевышний, гордецы восстали против меня,

сборище негодяев ищет моей смерти –

те, кто не думает о Тебе.

15Но Ты, Владыка, Бог милостивый и милосердный85:15 Бог милостивый и милосердный – это выражение основано на словах из Таурата (см. Исх. 34:6) и является родственным арабскому выражению: «бисмиллях-ир-рахман-ир-рахим», что переводится как: «Во имя Аллаха милостивого и милосердного». В доисламской Аравии христиане государства Набатея использовали похожее выражение, переняв его из иудейской традиции.,

долготерпеливый, богатый любовью и верностью.

16Посмотри на меня и помилуй;

силы Твоей дай рабу Твоему;

спаси сына Твоей рабыни.

17Дай мне знак, что Ты ко мне благ;

пусть его увидят ненавидящие меня и устыдятся,

потому что Ты, Вечный, помог мне и утешил меня.

King James Version

Psalms 85:1-13

To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.

1LORD, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.85.1 for the sons: or, of the sons85.1 favourable: or, well pleased

2Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.

3Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.85.3 thyself…: or, thine anger from waxing hot

4Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.

5Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?

6Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?

7Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.

8I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.

9Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.

10Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.

11Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.

12Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.

13Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.