Забур 85 CARS - 詩 篇 85 CUVS

Священное Писание (Восточный Перевод)

Забур 85

1Вечный, услышь меня и ответь,
    ведь я беден и нищ.
Сохрани мою жизнь,
    ведь я Тебе верен.
Ты – мой Бог;
    спаси Своего раба,
    надеющегося на Тебя.
Владыка, помилуй меня,
    ведь я к Тебе взываю весь день.
Даруй радость рабу Твоему,
    ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
Владыка, Ты благ и готов прощать,
    богат любовью ко всем, кто призывает Тебя.
Вечный, молитву мою услышь;
    внемли мольбе моей о милости.
В день беды моей я к Тебе взываю,
    потому что Ты ответишь мне.

Владыка, нет подобного Тебе среди богов,
    нет дел подобных Твоим.
Все народы, которые Ты создал,
    придут и поклонятся пред Тобою, Владыка,
    и восславят имя Твоё,
10 потому что Ты велик и творишь чудеса;
    Ты – Бог, только Ты!

11 Вечный, научи меня пути Своему,
    и буду ходить в истине Твоей.
Дай мне сердце, полностью преданное Тебе,
    чтобы мне жить в страхе перед Тобой.
12 Восхвалю Тебя, Владыка, мой Бог, всем сердцем своим;
    имя Твоё буду славить вечно,
13 потому что велика милость Твоя ко мне;
    Ты избавил душу мою от глубин мира мёртвых.

14 Всевышний, гордецы восстали против меня,
    сборище негодяев ищет моей смерти –
    те, кто не думает о Тебе.
15 Но Ты, Владыка, Бог милостивый и милосердный[a],
    долготерпеливый, богатый любовью и верностью.
16 Посмотри на меня и помилуй;
    силы Твоей дай рабу Твоему;
    спаси сына Твоей рабыни.
17 Дай мне знак, что Ты ко мне благ;
    пусть его увидят ненавидящие меня и устыдятся,
    потому что Ты, Вечный, помог мне и утешил меня.

Notas al pie

  1. 85:15 Бог милостивый и милосердный – это выражение основано на словах из Таурата (см. Исх. 34:6) и является родственным арабскому выражению: «бисмиллях-ир-рахман-ир-рахим», что переводится как: «Во имя Аллаха милостивого и милосердного». В доисламской Аравии христиане государства Набатея использовали похожее выражение, переняв его из иудейской традиции.

Chinese Union Version (Simplified)

詩 篇 85

1( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 你 已 经 向 你 的 地 施 恩 , 救 回 被 掳 的 雅 各 。

你 赦 免 了 你 百 姓 的 罪 孽 , 遮 盖 了 他 们 一 切 的 过 犯 。 ( 细 拉 )

你 收 转 了 所 发 的 忿 怒 和 你 猛 烈 的 怒 气 。

拯 救 我 们 的 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 叫 你 的 恼 恨 向 我 们 止 息 。

你 要 向 我 们 发 怒 到 永 远 麽 ? 你 要 将 你 的 怒 气 延 留 到 万 代 麽 ?

你 不 再 将 我 们 救 活 , 使 你 的 百 姓 靠 你 欢 喜 麽 ?

耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 得 见 你 的 慈 爱 , 又 将 你 的 救 恩 赐 给 我 们 。

我 要 听 神 ─ 耶 和 华 所 说 的 话 ; 因 为 他 必 应 许 将 平 安 赐 给 他 的 百 姓 ─ 他 的 圣 民 ; 他 们 却 不 可 再 转 去 妄 行 。

他 的 救 恩 诚 然 与 敬 畏 他 的 人 相 近 , 叫 荣 耀 住 在 我 们 的 地 上 。

10 慈 爱 和 诚 实 彼 此 相 遇 ; 公 义 和 平 安 彼 此 相 亲 。

11 诚 实 从 地 而 生 ; 公 义 从 天 而 现 。

12 耶 和 华 必 将 好 处 赐 给 我 们 ; 我 们 的 地 也 要 多 出 土 产 。

13 公 义 要 行 在 他 面 前 , 叫 他 的 脚 踪 成 为 可 走 的 路 。