Забур 81 CARS - 詩篇 81 CCBT

Священное Писание (Восточный Перевод)

Забур 81

1Всевышний возглавляет великое собрание,
    среди богов[a] произносит суд:

«Как долго ещё вы будете судить несправедливо
    и оказывать предпочтение нечестивым? Пауза
Защищайте дело слабого и сироты,
    угнетённому и бедному явите справедливость.
Избавляйте слабого и нищего,
    спасайте их от нечестивых.

Ваше знание – ничто, вы ничего не понимаете.
    Вы ходите во тьме.
    Содрогаются все основания земли.

Я сказал: „Вы – боги,
    все вы – дети Высочайшего“.
Но вы умрёте, как все люди,
    и вы падёте, как любой из властителей».

Восстань, Всевышний, и суди землю,
    потому что Тебе принадлежат все народы!

Notas al pie

  1. 81:1 Боги   – слово, стоящее здесь на языке оригинала, имеет более широкое значение и в данном случае обозначает не божественных существ, а либо судей, поставленных Всевышним решать земные дела, либо ангелов, либо народ Исраила во время получения им Закона (ср. Ин. 10:34).

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 81

歌頌上帝的恩惠

亞薩的詩,交給樂長,用迦特樂器。

1要歌頌賜我們力量的上帝,
向雅各的上帝歡呼。
要唱詩,擊鼓,彈起琴瑟。
要在我們過節的朔日和望日[a]吹響號角。
這是以色列的律例,
是雅各的上帝所定的法令。
上帝攻擊埃及的時候,
為約瑟立下此法度。
我在那裡聽見陌生的聲音說:
「我卸下了你肩上的重擔,
使你的雙手不再做苦工,
你在苦難中向我呼求,
我就拯救了你,
從雷聲隆隆的密雲中應允了你。
我在米利巴泉邊考驗你。(細拉)
我的子民啊,
要聽我的警告。
以色列人啊,
但願你們聽從我的話。
你們斷不可供奉別的神明,
也不可向外族的神明下拜,
10 我是你們的上帝耶和華,
曾把你們帶出埃及。
張開你們的口吧,
我必使你們飽足。
11 我的子民卻不肯聽我的話,
以色列不願意順從我。
12 因此我就任憑他們頑固不化,
為所欲為。
13 但願我的子民肯聽從我,
以色列人肯遵行我的道。
14 那時,我必迅速制伏他們的敵人,
伸手攻擊他們的仇敵。
15 憎惡我的人要在我面前屈膝投降,永遠沉淪。
16 我要以上好的麥子供養我的子民,
讓他們飽享磐石間的蜂蜜。」

Notas al pie

  1. 81·3 朔日和望日」即每月的初一和十五。