Забур 76 CARS - Nnwom 76 ASCB

Священное Писание

Забур 76:1-21

Песнь 76

1Дирижёру хора, Иедутуну76:1 Ср. 1 Лет. 16:41, 42.. Песнь Асафа.

2Я о помощи взывал к Всевышнему;

я взывал к Всевышнему, чтобы Он услышал меня.

3В день бедствия моего искал я Владыку;

всю ночь напролёт я простирал руки мои.

Душа моя не могла найти утешения.

4Я вспомнил о Тебе, Всевышний, и застонал;

я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза

5Ты не давал мне сомкнуть глаз;

я был ошеломлён и не мог говорить.

6Я думал о днях древних,

о годах давних.

7Вспоминал ночью песни свои,

размышлял в сердце своём, и дух мой искал ответа:

8неужели Владыка навсегда оставил нас

и больше не будет благоволить к нам?

9Навсегда ли исчезла Его милость,

и Он никогда не исполнит Своих обещаний?

10Забыл ли Всевышний миловать,

удержал ли в гневе сострадание Своё? Пауза

11И сказал я: «Вот боль моя –

Высочайший более не заступается за нас».

12Не забуду деяний Вечного;

буду помнить древние чудеса Твои.

13Я буду размышлять о всех делах Твоих,

о деяниях Твоих думать.

14Твой путь, о Всевышний, свят.

Есть ли столь великий Бог, как наш Бог?

15Ты – Бог, творящий чудеса;

Ты явил Своё могущество среди народов.

16Рукой Своей Ты избавил народ Твой –

потомков Якуба и Юсуфа. Пауза

17Тебя увидели воды, Всевышний,

Тебя увидели воды и испугались,

содрогнулись бездны.

18Тучи излили воды,

небо разразилось громом,

и молнии сверкали, как летящие стрелы Твои.

19В вихре прозвучали раскаты грома Твоего,

и молнии озарили мир;

земля содрогалась и тряслась.

20Путь Твой пролегал через море,

и тропа Твоя – через воды глубокие,

хотя следов Твоих не было видно.

21Как стадо, вёл Ты Свой народ

рукою Мусы и Харуна.

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 76:1-12

Dwom 76

Asaf dwom.

1Wɔnim Onyankopɔn wɔ Yuda;

ne din so wɔ Israel.

2Ne ntomadan si Salem,

ne tenaberɛ wɔ Sion.

3Ɛhɔ na ɔbubuu mmemma a ɛte ogya,

ɛkyɛm ne akofena, akodeɛ nyinaa mu.

4Wo ho hann no hyerɛn,

na wo so sene mmepɔ a mmoadoma ahyɛ mu ma no.

5Mmarima akokoɔdurufoɔ deda hɔ a wɔagye wɔn ho nneɛma,

wɔadeda awufoɔ nna;

na akofoɔ no mu baako mpo

ntumi mpagya ne nsa.

6Ao Yakob Onyankopɔn, wokaa wɔn anim no

apɔnkɔ no ne nteaseɛnam no adeda dinn.

7Wo nko ara na ɛsɛ sɛ wɔsuro woɔ.

Sɛ wo bo fu a, hwan na ɔbɛtumi agyina wʼanim?

8Wobuu atɛn firii soro,

asase suroeɛ na ɛyɛɛ dinn,

9ɛberɛ a wosɔre buu atɛn, Ao Onyankopɔn,

de gyee amanehunufoɔ wɔ asase no so.

10Ampa ara wʼabufuhyeɛ a ɛtia nnipa no de ayɛyie brɛ wo,

na wɔn a wɔtumi gyina ano no nya kɔkɔbɔ.

11Monhyɛ Awurade mo Onyankopɔn no bɔ na monni so;

momma nsase a atwa ne ho ahyia

mfa ayɛyɛdeɛ mmrɛ Ɔbaako a ɛsɛ sɛ wɔsuro noɔ no.

12Ɔbrɛ sodifoɔ honhom ase;

na asase so ahemfo suro no.