Забур 49 CARS - Nnwom 49 NA-TWI

Священное Писание (Восточный Перевод)

Забур 49

1Вечный – Бог богов;
    Он говорит и призывает народы земли,
    от востока и до запада.
С Сиона, совершенного красотой,
    Всевышний являет Свой свет.
Наш Бог шествует и не останется безмолвным.
    Перед Ним пожирающий огонь,
    и вокруг Него сильная буря.
Он призывает небеса сверху и землю
    быть свидетелями Его суда над Своим народом:
«Соберите ко Мне всех, кто верен Мне,
    кто заключил со Мной соглашение при жертве».
И небеса возвещают о праведности Его,
    потому что Сам Всевышний – судья. Пауза

«Слушай, народ Мой, Я буду говорить;
    Исраил, Я буду против тебя свидетельствовать.
    Я – Всевышний, твой Бог.
Не за жертвы твои Я тебя корю –
    твои всесожжения всегда предо Мною.
Мне не нужен ни бык из твоих загонов,
    ни козлы из твоих дворов,
10 ведь все звери в лесу – Мои,
    и скот на тысяче гор.
11 Я знаю всех птиц в горах
    и всё, что живёт в полях.
12 Даже если бы Я был голоден, то не сказал бы тебе,
    ведь Мне принадлежит вселенная
    и всё, что наполняет её.
13 Разве Я ем мясо быков
    или пью козлиную кровь?
14 Принеси хвалу в жертву Всевышнему[a]
    и исполни свои обеты перед Высочайшим.
15 И тогда призови Меня в день бедствия,
    и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».

16 Но нечестивому Всевышний говорит:

«Как ты смеешь возвещать Мои законы
    и говорить о Моём соглашении?
17 Ты ненавидишь Моё наставление
    и отвергаешь Мои повеления.
18 Увидев вора, ты с ним сближаешься,
    и водишь дружбу с блудниками.
19 Ты даёшь злословить своим устам,
    и язык твой сплетает ложь.
20 Ты всегда обвиняешь брата,
    клевещешь на сына матери твоей.
21 Ты творил это, а Я молчал;
    ты решил, что Я такой же, как ты.
Но Я обличу тебя
    и в глаза тебя обвиню.

22 Запомните это, забывающие о Всевышнем,
    или Я растерзаю вас,
    и не будет для вас спасителя.
23 Приносящий Мне в жертву хвалу чтит Меня;
    тому, кто идёт по праведному пути,
    Я явлю спасение Всевышнего».

Notas al pie

  1. 49:14 Или: «Принеси Всевышнему жертву благодарности»; то же в ст. 23.

Nkwa Asem

Nnwom 49

Ahonya mu ahotoso yɛ nkwaseasɛm

1Obiara ntie saa asɛm yi! Muntie, nnipa a mowɔ mmaa nyinaa, akɛse ne nketewa, adefo ne ahiafo nyinaa. M’adwenem bɛdɔ. Mɛka anyansasɛm. Mebu bɛ na makyerɛ ase bere a merebɔ me sanku. Minsuro bɔne bi bere a atamfo ne nnebɔneyɛfo a wɔde wɔn ho to ahonya so na wɔhoahoa wɔn ho wɔ wɔn ahonya mu no atwa me ho ahyia. Onipa ntumi nnye ne ho mfi ɔhaw mu; ɔrentumi ntua ne nkwa ho ka mma Onyankopɔn. Efisɛ, onipa nkwa so akatua bo yɛ den. Nea obetumi atua no rentumi ntwe no mfi damoa mu mma ɔntena nkwa mu daa daa.

10 Obiara nim pefee sɛ anyansafo mpo wu. Saa ara na nkwaseafo ne agyimifo nso wu. Wɔn nyinaa gyaw wɔn ahonya no hɔ ma wɔn asefo. 11 Wɔn adamoa yɛ wɔn fi afebɔɔ. Ɛwom sɛ na wɔwɔ wɔn ara wɔn nsase nanso ɛhɔ na wɔtena daa nyinaa. 12 Onipa kɛseyɛ rentumi nnye no nkwa mfi owu mu. Ɛyɛ dɛn ara a, obewu te sɛ nea mmoa nso wu. 13 Hwɛ nea ɛba wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn ho so no so, nea ɛba wɔn a wɔn ani sɔ wɔn ahonya no so.

14 Wɔadome wɔn sɛ wonwu sɛ nguan, na Owu na ɔbɛyɛ wɔn hwɛfo. Atreneefo bedi wɔn so nkonim bere a wɔn honam aporɔw wɔ asaman a ne kwan ne wɔn afi ware no.

15 Nanso Onyankopɔn begye me. Obegye me afi owu tumi ase. 16 Sɛ onipa nya ne ho a, mma ɛnhaw wo; na sɛ onya ma ɛboro so nso a, saa ara. 17 Sɛ owu a, ɔrentumi mfa nkɔ. N’ahonya no ne no renkɔ damoa mu. 18 Mpo sɛ obi ani sɔ asetena yi na esiane sɛ odi yiye nti, nnipa kamfo no a, 19 ɔbɛkɔ akɔka n’asefo ho wɔ owu mu a esum wɔ hɔ daa nyinaa no. 20 Onipa kɛseyɛ rentumi nnye no mfi owu mu; obewu te sɛ nea mmoa wu ara pɛ!.