Забур 48 CARS - Saamu 48 YCB

Священное Писание

Забур 48:1-21

Песнь 48

1Дирижёру хора. Песнь потомков Кораха.

2Слушайте это, все народы;

внимайте, все живущие на земле,

3и простые, и знатные,

равно и богатые, и бедные.

4Изрекут уста мои мудрость,

и раздумья моего сердца дадут понимание.

5Слух приклоню я к мудрому изречению,

открою под арфу загадку мою:

6чего мне бояться в дни бедствия,

когда злые лжецы меня окружают –

7те, кто надеется на сокровища

и кичится большим богатством?

8Никто не в силах искупить брата

или дать Всевышнему выкуп за его жизнь:

9выкуп за жизнь велик,

не найдётся платы такой,

10чтобы он остался жить вовеки

и не увидел могилы.

11Каждый видит, что мудрые умирают;

вместе гибнут глупец и невежда,

оставляя богатство своё другим.

12Их могилы навеки станут им домом48:12 Или: «В их мыслях дома их пребудут вечно».,

их жилищем из поколения в поколение.

Что с того, что они в свою честь называли земли?

13Ведь человек в чести не пребудет;

он подобен животным, которые погибают.

14Такова участь тех, кто надеется на себя,

и тех, кто после них одобряет слова их. Пауза

15Как овцы, они уготованы миру мёртвых;

смерть будет их пасти,

а наутро праведники будут править ими.

В прах обратятся их тела;

жилищем их будет мир мёртвых48:15 Или: «Тела их будут гнить в мире мёртвых, вдали от их роскошных жилищ»..

16Но мою жизнь избавит Всевышний от власти мира мёртвых,

когда примет меня к Себе. Пауза

17Не завидуй48:17 Или: «Не переживай»., когда человек богатеет,

и слава его дома множится.

18Ничего не возьмёт он с собой, когда умрёт,

и слава его вслед за ним не пойдёт.

19Пусть при жизни считал он себя счастливцем –

люди хвалят того, кто преуспевает, –

20он присоединится к своим предкам,

что вовек не увидят света.

21Человек, что в чести, но немудр,

подобен животным, которые погибают.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 48:1-14

Saamu 48

Orin. Saamu ti àwọn ọmọ Kora.

1Ẹni ńlá ní Olúwa, tí ó sì yẹ láti máa yìn

ní ìlú Ọlọ́run wa, lórí òkè mímọ́ rẹ̀.

248.2: Mt 5.35.Ó dára nínú ipò ìtẹ́ rẹ̀,

ayọ̀ gbogbo ayé

òkè Sioni, ní ìhà àríwá

ní ìlú ọba ńlá.

3Ọlọ́run wà nínú ààbò ààfin rẹ̀;

ó fi ara rẹ̀ hàn láti jẹ́ odi alágbára.

4Nígbà tí àwọn ọba kógun jọ pọ̀,

wọ́n jùmọ̀ ń kọjá lọ.

5Wọn rí i bẹ́ẹ̀ ni ẹnu sì yà wọ́n

a yọ wọ́n lẹ́nu, wọ́n yára lọ

6Ẹ̀rù sì bà wọ́n níbẹ̀,

ìrora gẹ́gẹ́ bí obìnrin tí ó wà nínú ìrọbí.

7Ìwọ bà wọ́n jẹ́ gẹ́gẹ́ bí ọkọ̀ orí omi Tarṣiṣi,

wọ́n fọ́nká láti ọwọ́ ìjì ìlà-oòrùn.

8Gẹ́gẹ́ bí a ṣe gbọ́,

Bẹ́ẹ̀ ni àwa rí,

Ní inú Olúwa àwọn ọmọ-ogun

ní ìlú Ọlọ́run wa,

Ọlọ́run jẹ́ kí ó wà ní abẹ́ ààbò títí láéláé. Sela.

9Láàrín tẹmpili rẹ, Ọlọ́run,

àwa ti ń sọ ti ìṣeun ìfẹ́ rẹ.

10Gẹ́gẹ́ bí orúkọ rẹ Ọlọ́run,

ìyìn rẹ̀ dé òpin ayé,

ọwọ́ ọ̀tún rẹ kún fún òdodo.

11Jẹ́ kí òkè Sioni kí ó yọ̀

kí inú àwọn ọmọbìnrin Juda kí ó dùn

nítorí ìdájọ́ rẹ.

12Rìn Sioni kiri lọ yíká rẹ̀,

ka ilé ìṣọ́ rẹ̀.

13Kíyèsi odi rẹ̀,

kíyèsi àwọn ààfin rẹ̀

kí ẹ̀yin lè máa wí fún ìran tí ń bọ̀.

14Nítorí Ọlọ́run yìí Ọlọ́run wà ní títí ayé,

Òun ni yóò ṣe amọ̀nà wa títí dè òpin ayé.