Забур 48 CARS - Nnwom 48 AKCB

Священное Писание

Забур 48:1-21

Песнь 48

1Дирижёру хора. Песнь потомков Кораха.

2Слушайте это, все народы;

внимайте, все живущие на земле,

3и простые, и знатные,

равно и богатые, и бедные.

4Изрекут уста мои мудрость,

и раздумья моего сердца дадут понимание.

5Слух приклоню я к мудрому изречению,

открою под арфу загадку мою:

6чего мне бояться в дни бедствия,

когда злые лжецы меня окружают –

7те, кто надеется на сокровища

и кичится большим богатством?

8Никто не в силах искупить брата

или дать Всевышнему выкуп за его жизнь:

9выкуп за жизнь велик,

не найдётся платы такой,

10чтобы он остался жить вовеки

и не увидел могилы.

11Каждый видит, что мудрые умирают;

вместе гибнут глупец и невежда,

оставляя богатство своё другим.

12Их могилы навеки станут им домом48:12 Или: «В их мыслях дома их пребудут вечно».,

их жилищем из поколения в поколение.

Что с того, что они в свою честь называли земли?

13Ведь человек в чести не пребудет;

он подобен животным, которые погибают.

14Такова участь тех, кто надеется на себя,

и тех, кто после них одобряет слова их. Пауза

15Как овцы, они уготованы миру мёртвых;

смерть будет их пасти,

а наутро праведники будут править ими.

В прах обратятся их тела;

жилищем их будет мир мёртвых48:15 Или: «Тела их будут гнить в мире мёртвых, вдали от их роскошных жилищ»..

16Но мою жизнь избавит Всевышний от власти мира мёртвых,

когда примет меня к Себе. Пауза

17Не завидуй48:17 Или: «Не переживай»., когда человек богатеет,

и слава его дома множится.

18Ничего не возьмёт он с собой, когда умрёт,

и слава его вслед за ним не пойдёт.

19Пусть при жизни считал он себя счастливцем –

люди хвалят того, кто преуспевает, –

20он присоединится к своим предкам,

что вовек не увидят света.

21Человек, что в чести, но немудр,

подобен животным, которые погибают.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 48:1-14

Dwom 48

Koramma dwom.

1Awurade yɛ ɔkɛse na ɔsɛ nkamfo,

wɔ yɛn Nyankopɔn kuropɔn mu, ne bepɔw kronkron so.

2Ne sorokɔ ma ɛyɛ fɛ,

ɛyɛ wiase nyinaa anigyede.

Bepɔw Sion te sɛ Safon sorɔnsorɔmmea,

Ɔhenkɛse no kuropɔn.

3Onyankopɔn te nʼabankɛse mu

wada ne ho adi sɛ ɔyɛ nʼabandennen.

4Bere a ahemfo yi boaa wɔn ho ano,

na wotuu ɔsa bɔɔ mu no,

5wohuu no ma ɛyɛɛ wɔn ahodwiriw,

na wɔde ehu guanee.

6Wɔbɔɔ huboa wɔ hɔ,

ɔyaw a ɛte sɛ ɔbea a awo aka no.

7Wosɛe wɔn sɛ Tarsis ahyɛn a

apuei mframa abɔ adwira wɔn.

8Sɛnea yɛate no,

saa ara na yɛahu

wɔ Asafo Awurade kuropɔn no mu,

yɛn Nyankopɔn kuropɔn mu;

Onyankopɔn ma etim hɔ afebɔɔ.

9Wʼasɔredan no mu; Ao, Onyankopɔn,

na yɛdwene wo dɔ a enni huammɔ da no ho,

10Ao, Onyankopɔn, wʼayeyi du asase ano

te sɛ wo din te;

trenee ayɛ wo nsa nifa mu ma.

11Sion bepɔw di ahurusi,

Yuda nkuraase no ani gye

esiane wʼatemmu no nti.

12Nantew Sion na twa ho hyia,

kan nʼabantenten dodow,

13dwene nʼafasu ho yiye,

hwɛ nʼabankɛse no,

na woaka ho asɛm akyerɛ nkyirimma.

14Saa Onyankopɔn yi yɛ yɛn Nyankopɔn daa daa;

ɔbɛyɛ yɛn kwankyerɛfo akosi awiei mpo.