Забур 44 CARS - 诗篇 44 CCB

Священное Писание

Забур 44:1-18

Песнь 44

1Дирижёру хора. На мотив «Лилии». Наставление потомков Кораха. Свадебная песня.

2Сердце моё полнится прекрасной речью.

Для царя исполняю я эту песнь;

мой язык – перо искусного писаря.

3Ты прекраснее всех людей;

благодатная речь сходит с твоих уст,

ведь Всевышний навеки благословил тебя.

4Могучий, препояшься мечом,

облекись в славу и величие.

5И величия полон, победоносно поезжай верхом

ради истины, смирения и праведности.

Пусть рука твоя вершит грозные подвиги.

6Пусть острые стрелы твои пронзают сердца врагов царя;

пусть народы падут под ноги твои.

7О Боже, Твой престол вечен44:7 Или: «Вечен твой престол, что дан тебе Всевышним». В этом случае здесь на первый план выходит обращение к исраильскому царю, прообразу Масиха, и, значит, последующие местоимения будут писаться со строчной буквы.,

и справедливость – скипетр Твоего Царства.

8Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел;

поэтому Всевышний, Твой Бог, возвысил Тебя над другими,

помазав44:8 Посредством обряда помазания человек посвящался на определённое служение. Такого помазания удостаивались пророки, цари и священнослужители. Тебя при великой радости44:7-8 Эти слова являются пророчеством об Исе Масихе (см. Евр. 1:8-9)..

9Благоухают твои одежды миррой, алоэ и кассией44:9 Мирра (смирна) – приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения. Алоэ – источающее ароматную смолу дерево, родиной которого является Индокитай, использовалось как благовоние, а также при бальзамировании. Не имеет ничего общего с общеизвестным обыкновенным алоэ. Кассия – разновидность корицы..

Из дворцов, украшенных костью слоновой,

музыка струн тебя веселит.

10Среди твоих почётных гостей – царские дочери.

По правую руку от тебя – царица в золоте из Офира.

11Выслушай, дочь, обдумай и прислушайся:

забудь свой народ и дом отца твоего.

12Царь возжелает твоей красоты,

покорись ему – он твой господин.

13Жители Тира придут с дарами,

богатейшие из народа будут искать твоей милости.

14Внутри покоев прекрасна невеста, дочь царя;

её одежда золотом расшита.

15В многоцветной одежде выводят её к царю;

девушки, её подруги, ведутся к тебе вслед за ней.

16Их ведут с весельем и радостью;

они вступают в царский дворец.

17Место предков твоих, о царь, займут твои сыновья;

по всей земле вождями ты их поставишь.

18Я сделаю памятным имя твоё в поколениях,

и народы будут славить тебя вовек.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 44:1-26

第 44 篇

祈求上帝保护

可拉后裔作的训诲诗,交给乐长。

1上帝啊,

我们亲耳听过祖先讲述你在古时,

在我们祖先时代的作为。

2你亲手赶出外族,

把我们的祖先安置在那里;

你击溃列邦,

使我们的祖先兴旺发达。

3他们不是靠自己的刀剑征服那里,

不是靠自己的臂膀得胜,

而是靠你的权能、力量和恩惠,

因为你爱他们。

4你是我的君王,我的上帝;

你让雅各得胜。

5我们靠你击退敌人,

靠你的名践踏仇敌。

6我不倚靠我的弓,

我的剑不能使我得胜。

7只有你使我们战胜敌人,

使我们的仇敌蒙羞。

8上帝啊,我们终日以你为荣,

我们永远赞美你。(细拉)

9现在你却丢弃我们,

让我们受辱,

不再帮我们的军队作战。

10你使我们在仇敌面前败退,

遭敌人掳掠。

11你使我们如被宰杀的羊,

将我们分散在列国。

12你把我们廉价卖掉,

视我们一文不值。

13你使我们遭四邻辱骂,

被周围人讥讽、嘲笑。

14你使我们成为列国的笑柄,

人们对我们连连摇头。

15我终日受辱,满面羞愧,

16因为咒骂和毁谤我的人讥笑我,仇敌报复我。

17虽然这一切临到我们身上,

我们却没有忘记你,

也没有违背你的约。

18我们对你没有异心,

也没有偏离你的道路。

19你在豺狼出没的地方压碎我们,

使死亡的阴影笼罩我们。

20倘若我们忘记我们的上帝,

或举手向外邦的神明祷告,

21上帝怎会不知道呢?

祂洞悉人心中的秘密。

22为了你,我们终日出生入死,

被视为待宰的羊。

23主啊,求你醒来,

你为何沉睡?

求你起来,不要永远丢弃我们。

24你为何掩面不理我们,

不理会我们所受的苦难和压迫?

25我们扑倒在地,横卧在尘土中。

26求你起来帮助我们,

施慈爱救赎我们。