Забур 36 CARS - Saamu 36 YCB

Священное Писание

Забур 36:1-40

Песнь 36Песнь 36 В оригинале эта песнь написана в форме акростиха: каждая строфа начинается с очередной буквы еврейского алфавита.

Песнь Давуда.

1Не раздражайся из-за злых людей

и не завидуй тем, кто творит беззаконие,

2ведь они, как трава, скоро засохнут

и, как зелень, увянут.

3Надейся на Вечного, делай добро,

живи на земле безопасно36:3 Или: «живи на земле и храни Ему верность»..

4Радуйся Вечному,

и Он исполнит желания твоего сердца.

5Доверь свой путь Вечному,

уповай на Него – и Он совершит такое:

6воссияет праведность твоя, как заря,

правота твоей тяжбы – как солнце в полдень.

7Будь безмолвен перед Вечным и надейся на Него.

Не раздражайся, когда нечестивые преуспевают в делах,

когда они исполняют свои злые замыслы.

8Перестань гневаться и оставь ярость,

не раздражайся – это ведёт только к несчастью.

9Ведь делающие зло искоренятся,

а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.

10Ещё немного, и нечестивых не станет;

будешь искать их, но не найдёшь.

11А кроткие унаследуют землю

и насладятся благополучием.

12Нечестивый умышляет против праведника

и скрежещет на него зубами,

13но Владыка смеётся над ним,

так как знает, что день его близок.

14Нечестивые обнажают мечи

и натягивают свои луки,

чтобы поразить бедняков и нищих,

чтобы погубить идущих прямым путём.

15Но мечи их пронзят их же сердца,

и луки их сокрушатся.

16Лучше малое, что у праведного,

чем богатство многих нечестивых,

17так как сила нечестивых будет сломлена,

а праведных укрепит Вечный.

18Дни непорочных известны Вечному,

и наследие их устоит вовеки.

19Не постыдятся они во время беды

и в голодные дни будут сыты.

20Но нечестивые сгинут,

враги Вечного исчезнут, как дикие цветы,

развеются они, как дым.

21Нечестивый берёт взаймы и не возвращает,

а праведный даёт щедро.

22Благословенные Вечным унаследуют землю,

а проклятые Им истребятся.

23Когда путь человека угоден Вечному,

Он утверждает его шаги.

24Если и споткнётся он, то не упадёт:

Вечный за руку его поддержит.

25Был я молод, а теперь состарился,

но не видел, чтобы был оставлен праведник,

а дети его просили хлеба.

26Всегда он щедр и даёт охотно,

и дети его будут благословенны.

27Удаляйся от зла и твори добро,

чтобы жить тебе в этой земле вовек.

28Ведь Вечный любит праведных

и верных Ему не оставит.

В безопасности будут они вовеки,

а род нечестивых искоренится.

29Праведные унаследуют землю

и поселятся в ней навеки.

30Уста праведника изрекают мудрость,

и язык его говорит правду.

31В сердце у него Закон его Бога,

и стопы его не поколеблются.

32Нечестивые подстерегают праведного

и хотят умертвить его.

33Но Вечный не отдаст его в их руки

и не даст обвинить его на суде.

34Надейся на Вечного и держись Его пути.

Он вознесёт тебя, и ты унаследуешь землю

и увидишь гибель нечестивых.

35Я видел нечестивого злодея,

что возвышался, как могучее дерево.

36Но он исчез, и его не стало;

я искал его, но не нашёл.

37Наблюдай за непорочным, смотри на праведного,

потому что у любящих мир есть будущее36:37 Или: «потомство»; также в ст. 38..

38Но грешники будут истреблены,

и погибнет будущее нечестивых.

39От Вечного – спасение праведным;

Он их крепость во время беды.

40Вечный помогает им и избавляет их;

Он избавляет их от нечестивых и спасает их,

ведь они на Него надеются.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 36:1-12

Saamu 36

Fún adarí orin. Ti Dafidi ìránṣẹ́ Olúwa

136.1: Ro 3.18.Ìré-òfin-kọjá ènìyàn búburú

jẹ́ kí n mọ̀ nínú ọkàn mi pé;

Ìbẹ̀rù Ọlọ́run kò sí

níwájú wọn.

2Nítorí pé wọ́n pọ́n ara wọn ní ojú ara wọn

títí tí a kò fi le rí ẹ̀ṣẹ̀ wọn láti kórìíra.

3Ọ̀rọ̀ ẹnu wọn ni ẹ̀ṣẹ̀ òhun ẹ̀tàn;

wọ́n ti fi ọgbọ́n àti ṣíṣe rere sílẹ̀;

4Wọ́n gbìmọ̀ ìwà ìkà nígbà tí wọ́n wà lórí ibùsùn wọn:

wọ́n gba ọ̀nà tí kò dára

wọn kò sì kọ ọ̀nà ibi sílẹ̀.

5Ìdúró ṣinṣin ìfẹ́ rẹ, ìwọ Olúwa, ó ga dé ọ̀run,

òtítọ́ ọ̀ rẹ ga dé àwọsánmọ̀.

6Òdodo rẹ dàbí àwọn òkè Ọlọ́run,

àwọn ìdájọ́ rẹ dàbí ibú ńlá;

ìwọ gba ẹranko àti ènìyàn là, Olúwa.

7Báwo ni ìṣeun ìdúró ṣinṣin ìfẹ́ rẹ ti tó! Ọlọ́run!

Kí gbogbo ọmọ ènìyàn le sá sí abẹ́ òjìji ìyẹ́ rẹ.

8Àsè ilé rẹ yóò tẹ́ wọn lọ́rùn gidigidi;

ìwọ yóò sì mú wọn mu nínú odò inú dídùn rẹ.

9Nítorí pé pẹ̀lú rẹ ni orísun ìyè wà:

nínú ìmọ́lẹ̀ rẹ ni àwa yóò rí ìmọ́lẹ̀.

10Mú ìṣeun ìfẹ́ ẹ̀ rẹ sí àwọn tí ó mọ̀ ọ́n

àti ìgbàlà rẹ sí àwọn tí ó ní ìdúró ṣinṣin ọkàn!

11Má ṣe jẹ́ kí ẹsẹ̀ agbéraga kí ó wá sí orí mi,

kí o má sì jẹ́ kí ọwọ́ àwọn ènìyàn búburú sí mi ní ipò.

12Níbẹ̀ ni àwọn oníṣẹ́ ẹ̀ṣẹ̀ gbé ṣubú sí:

a rẹ̀ wọ́n sílẹ̀, wọn kì yóò le è dìde!