Забур 31 CARS - 诗篇 31 CCB

Священное Писание

Забур 31:1-11

Песнь 31

НаставлениеПеснь 31 Букв.: «маскил». Точное значение этого термина сегодня неизвестно. Возможно, он означает искусно сложенную песнь или убедительный довод, призывающий народ славить Всевышнего. Также в песнях 41, 43, 44, 51–54, 73, 77, 87, 88 и 141. Давуда.

1Благословен тот,

чьи беззакония прощены

и чьи грехи покрыты!

2Благословен тот,

кому Вечный не вменит греха,

в чьём духе нет коварства!

3Пока я хранил молчание,

тело моё изнемогло

от стонов моих ежедневных.

4День и ночь напролёт

тяготела надо мною Твоя рука;

сила моя иссякла,

как от летнего зноя. Пауза

5Тогда я открыл Тебе свой грех

и не скрыл своего беззакония.

Я сказал: «Признаюсь перед Вечным в своих преступлениях»,

и Ты простил мой грех. Пауза

6Так пусть помолится тот, кто верен Тебе,

пока ещё может Тебя найти,

и когда разольются могучие воды,

они не достигнут его.

7Ты мне убежище;

Ты спасёшь меня от беды

и окружишь криками радости об избавлении. Пауза

8Вечный говорит:

«Я наставлю тебя и покажу тебе путь,

по которому тебе идти.

Я буду вести тебя

и не выпущу тебя из виду.

9Не будь как глупый мул или конь,

чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами,

чтобы они покорились».

10Много горя у нечестивых,

но надеющихся на Вечного

окружает Его любовь.

11Веселитесь о Вечном и ликуйте, праведные!

Пойте, все правые сердцем!

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 31:1-24

第 31 篇

信靠上帝的祷告

大卫的诗,交给乐长。

1耶和华啊,我寻求你的庇护,

求你让我永不蒙羞;

你是公义的,求你拯救我。

2求你侧耳听我的呼求,

快来救我,作我坚固的避难所,

作拯救我的堡垒。

3你是我的磐石,我的堡垒,

求你为了自己的名而引导我,带领我。

4你是我的避难所,

求你救我脱离人们为我设下的陷阱。

5我将灵魂交托给你。

信实的上帝耶和华啊,

你必救赎我。

6我憎恨拜假神的人,

我信靠耶和华。

7你已经看见我的困苦,

知道我心中的愁烦,

你的恩慈使我欢喜快乐。

8你没有将我交给仇敌,

而是领我到宽阔之地。

9耶和华啊,我落在苦难之中,

求你怜悯我,

我双眼哭肿,身心疲惫。

10我的生命被愁苦吞噬,

岁月被哀伤耗尽,

力量因罪恶而消逝,

我成了枯骨一堆。

11仇敌羞辱我,

邻居厌弃我,

朋友害怕我,

路人纷纷躲避我。

12我就像已死之人,被人遗忘;

又像破碎的陶器,被人丢弃。

13我听见许多人毁谤我,

惊恐笼罩着我。

他们图谋不轨,

谋害我的性命。

14然而,耶和华啊,

我依然信靠你;

我说:“你是我的上帝。”

15我的时日都掌握在你手中,

求你救我脱离仇敌和追逼我的人。

16求你笑颜垂顾仆人,

施慈爱拯救我。

17耶和华啊,我曾向你呼求,

求你不要叫我蒙羞。

求你使恶人蒙羞,

寂然无声地躺在阴间。

18愿你堵住撒谎之人的口,

他们骄傲自大,

狂妄地攻击义人。

19你的恩惠何其大——为敬畏你的人而预备,

在世人面前赐给投靠你的人。

20你把他们藏在你那里,

使他们得到庇护,

免遭世人暗算。

你使他们在你的居所安然无恙,

免受恶言恶语的攻击。

21耶和华当受称颂!

因为我被困城中时,

祂以奇妙的爱待我。

22我曾惊恐地说:

“你丢弃了我!”

其实你听了我的呼求。

23耶和华忠心的子民啊,

你们要爱祂。

祂保护忠心的人,

严惩骄傲的人。

24凡仰望耶和华的人啊,

要刚强壮胆!