Забур 31 CARS - Nnwom 31 ASCB

Священное Писание

Забур 31:1-11

Песнь 31

НаставлениеПеснь 31 Букв.: «маскил». Точное значение этого термина сегодня неизвестно. Возможно, он означает искусно сложенную песнь или убедительный довод, призывающий народ славить Всевышнего. Также в песнях 41, 43, 44, 51–54, 73, 77, 87, 88 и 141. Давуда.

1Благословен тот,

чьи беззакония прощены

и чьи грехи покрыты!

2Благословен тот,

кому Вечный не вменит греха,

в чьём духе нет коварства!

3Пока я хранил молчание,

тело моё изнемогло

от стонов моих ежедневных.

4День и ночь напролёт

тяготела надо мною Твоя рука;

сила моя иссякла,

как от летнего зноя. Пауза

5Тогда я открыл Тебе свой грех

и не скрыл своего беззакония.

Я сказал: «Признаюсь перед Вечным в своих преступлениях»,

и Ты простил мой грех. Пауза

6Так пусть помолится тот, кто верен Тебе,

пока ещё может Тебя найти,

и когда разольются могучие воды,

они не достигнут его.

7Ты мне убежище;

Ты спасёшь меня от беды

и окружишь криками радости об избавлении. Пауза

8Вечный говорит:

«Я наставлю тебя и покажу тебе путь,

по которому тебе идти.

Я буду вести тебя

и не выпущу тебя из виду.

9Не будь как глупый мул или конь,

чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами,

чтобы они покорились».

10Много горя у нечестивых,

но надеющихся на Вечного

окружает Его любовь.

11Веселитесь о Вечном и ликуйте, праведные!

Пойте, все правые сердцем!

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 31:1-24

Dwom 31

Dawid dwom.

1Wo mu, Ao Awurade, na manya hintabea;

mma mʼanim ngu ase;

firi wo tenenee mu gye me.

2Yɛ aso ma me,

bra ntɛm bɛgye me;

yɛ me banbɔ botan,

aban a mʼatamfoɔ nsa renka me.

3Sɛ woyɛ me botan ne mʼaban enti,

wo din enti, di mʼanim na kyerɛ me ɛkwan.

4Gye me firi afidie a wɔasum me no mu,

ɛfiri sɛ wo ne me dwanekɔbea.

5Wo nsam na mede me kra hyɛ;

gye me bio, Ao Awurade, Onyankopɔn nokwafoɔ.

6Mekyiri wɔn a wɔsom abosom huhuo;

mede me ho to Awurade so.

7Mʼani bɛgye na madi ahurisie wɔ wo dɔ mu,

ɛfiri sɛ wohunu mʼamanehunu

na wonim me kra mu haw.

8Woamfa me amma ɔtamfoɔ no

mmom wode me nan asisi petee mu.

9Hu me mmɔbɔ, Ao Awurade, ɛfiri sɛ me ho yera me;

awerɛhoɔ ama mʼani so ayɛ kusuu

ɛyea ama me kra ne me honam ayɛ mmerɛ.

10Ateeteeɛ rete me nkwa so

na abooboo te me mfeɛ so;

ɔhaw enti mʼahoɔden kɔ fam

na me nnompe nso ahodwo.

11Mʼatamfoɔ nyinaa enti,

mayɛ ahohora wɔ me nnamfonom mu;

nnipa a wɔnim me suro me,

na wɔn a wɔhunu me mmɔntene so dwane.

12Obiara werɛ afiri me te sɛ deɛ mawuo;

mayɛ sɛ kukuo a abɔ.

13Mete dodoɔ no nsekuro.

Ahunahuna atwa me ho ahyia.

Wɔrepam me tiri so

na wɔbɔ pɔ sɛ wɔbɛkum me.

14Nanso, mede me ho ato wo so, Ao Awurade;

meka sɛ, “Woyɛ me Onyankopɔn.”

15Me mmerɛ wɔ wo nsam

gye me firi mʼatamfoɔ

ne wɔn a wɔtaa me no nsam.

16Te wʼanim kyerɛ wo ɔsomfoɔ;

gye me wɔ wo dɔ a ɛnsa da no mu.

17Mma mʼanim ngu ase, Ao Awurade,

ɛfiri sɛ masu mafrɛ wo;

mmom, ma amumuyɛfoɔ anim ngu ase

na wɔnna wɔn damena mu komm.

18Mua atorofoɔ ano,

ɛfiri sɛ wɔde ahantan ne anintiabuo

kasa tia teneneefoɔ.

19Wo papayɛ dɔɔso,

ɛno na woakora ama wɔn a wɔsuro woɔ no;

ɛno na wode ma wɔn a wɔdwane toa woɔ no

wɔ nnipa anim.

20Wode wɔn sie wʼanim banbɔ mu

firi nnipa nsusuiɛ bɔne ho;

wo tenabea hɔ na wode wɔn sie dwoodwoo

firi tɛkrɛma a ɛbɔ soboɔ ho.

21Ayɛyi nka Awurade!

Sɛ wayi ne dɔ nwanwasoɔ akyerɛ me

ɛberɛ a na mewɔ kuropɔn a atamfoɔ atwa ho ahyia no mu.

22Mebɔɔ huboa no, mekaa sɛ:

“Woayi wʼani me so!”

Nanso wotee me mmɔborɔ su

ɛberɛ a mekoto srɛɛ woɔ no.

23Monnɔ Awurade, mo a moyɛ nʼahotefoɔ nyinaa!

Awurade kora wɔn a wodi nokorɛ so,

na ahomasofoɔ deɛ ɔtua wɔn ka pɛpɛɛpɛ.

24Monhyɛ den na momma mo bo ntɔ mo yam,

mo a mowɔ anidasoɔ wɔ Awurade mu nyinaa.