Забур 26 CARS - Nnwom 26 NA-TWI

Священное Писание (Восточный Перевод)

Забур 26

1Вечный – мой свет и моё спасение:
    кого мне бояться?
Вечный – крепость жизни моей:
    кого мне страшиться?
Когда злодеи пойдут на меня,
    чтобы плоть мою пожирать,[a]
когда мои враги и противники против меня ополчатся,
    то споткнутся они и падут.
Пусть войско меня окружит –
    сердце моё не дрогнет;
пусть вспыхнет против меня война –
    и тогда я буду спокоен.

Одного я прошу у Вечного,
    только этого я ищу:
чтобы жить мне в доме Вечного
    во все дни моей жизни,
созерцать красоту Вечного
    и размышлять в Его храме.
В день беды Он даст мне приют в Своём жилище,
    скроет меня под пологом Своего шатра,
    вознесёт меня на скалу.
И тогда я восторжествую
    над противниками, окружающими меня,
и принесу у Его шатра жертвы,
    крича от радости;
    буду петь и играть для Вечного.

Услышь, Вечный, когда я зову;
    помилуй меня и ответь.
Ты говоришь моему сердцу: «Ищи Моего лица!»[b]
    Вечный, я буду искать лица Твоего.
Не отворачивайся от меня;
    не отвергни в гневе Своего раба,
    Ты, Кто был мне помощником.
Не отвергни меня, не оставь,
    Всевышний, мой Спаситель!
10 Если даже отец мой и мать оставят меня,
    то Вечный меня примет.[c]
11 Научи меня, Вечный, Твоему пути,
    веди меня по прямой дороге
    из-за врагов моих.
12 Не отдавай меня на произвол моих противников,
    потому что восстали на меня лжесвидетели
    и злобою дышат.

13 Но я верю:
    увижу я благость Вечного
    на земле живых.
14 Надейся на Вечного,
    мужайся и сердце своё укрепи,
    надейся на Вечного!

Песнь Давуда.

Notas al pie

  1. 26:2 Или: «чтобы клеветать на меня».
  2. 26:8 Или: «Сердце моё говорит мне: „Ищи Его лица!“»
  3. 26:10 Или: «Отец мой и мать оставили меня, но Вечный меня примет».

Nkwa Asem

Nnwom 26

Ɔtreneeni mpaebɔ

1Bu me bem, O Awurade, efisɛ, meyɛ ade trenee na mede me ho to wo so koraa. Sɔ me hwɛ, Awurade, na hu m’adwene. Wo dɔ a wodɔ me daa no yɛ m’akwankyerɛ; wo nokware no kyerɛ me kwan daa. Me ne ahuhufo mmɔ. Me ne nyaatwomfo nni hwee yɛ. Me ne nnebɔneyɛfo mmɔ, na mekwae mifi wɔn ho. Awurade, mehohoro me nsa ma wuhu sɛ, menyɛ bɔne na meba mu betwa w’afɔremuka ho hyia, som wo. Meto aseda nnwom na mepae mu ka w’anwonwade. M’ani gye ofi a wote mu no ho, O Awurade, baabi a w’anuonyam te hɔ.

Nsɛe me mfra nnebɔneyɛfo no. Gye me fi awudifo nsam; 10 nnipa a daa wɔyɛ bɔne na daa wɔasiesie wɔn ho ama adanmudegye no.

11 Me de, meyɛ ade trenee; hu me mmɔbɔ na gye me nkwa.

12 Amane mu, me ho nka; mekamfo Awurade wɔ ne manfo mu.