Забур 120 CARS - Psaumes 120 BDS

Священное Писание

Забур 120:1-8

Песнь 120

Песнь восхождения.

1Обращаю взгляд свой к горам,

откуда придёт мне помощь?

2Помощь мне придёт от Вечного,

сотворившего небо и землю.

3Он не позволит ноге твоей пошатнуться:

Хранящий тебя не задремлет;

4истинно, Хранящий Исраил

не задремлет и не уснёт.

5Вечный – страж твой;

Вечный – тень, что всегда рядом

и хранит тебя от палящего зноя.

6Не поразят тебя ни солнце днём,

ни луна – ночью120:6 Здесь говорится о том, что Всевышний будет оберегать от всех опасностей и днём, и ночью..

7Вечный сохранит тебя от всякого зла;

Он сохранит твою жизнь.

8Вечный будет хранить тебя,

где бы ты ни был и что бы ни делал,

отныне и вовеки.

La Bible du Semeur

Psaumes 120:1-7

Délivre-moi !

1Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel120.1 L’expression hébraïque (montée) a été diversement comprise. Selon les auteurs juifs, il s’agirait de cantiques chantés lors de la fête des Cabanes sur les degrés du Temple. Pour d’autres, l’expression se rapporterait à une gradation d’un verset à l’autre. L’interprétation la plus probable consiste à voir dans ces psaumes des cantiques chantés durant les pèlerinages à Jérusalem pour les grandes fêtes annuelles pendant que l’on montait vers la ville sainte, située sur une colline..

Dans ma détresse, |j’ai fait appel |à l’Eternel,

et il m’a répondu.

2O Eternel, |délivre-moi |des lèvres fausses,

des langues mensongères !

3Que te donnera l’Eternel ?

Comment récompensera-t-il |ta langue mensongère ?

4Il t’enverra |une volée de flèches |bien aiguisées

avec des braises de genêts120.4 Autres traductions : une volée de flèches, chargées de braises de genêts ; ou : ta langue mensongère ? – Volée de flèches chargées de braises de genêts..

5Malheur à moi ! |Car je vis à Méshek120.5 En Asie Mineure., en étranger,

ou parmi les nomades de Qédar.

6Bien trop longtemps |j’ai habité

parmi des gens |qui détestent la paix.

7Je veux la paix, |mais quand j’en parle,

eux, ils sont pour la guerre.