Забур 108 CARS - Zabbuli 108 LCB

Священное Писание

Забур 108:1-31

Песнь 108

Дирижёру хора. Песнь Давуда.

1Всевышний, Которого я восхваляю,

не будь безмолвен,

2ведь нечестивые и коварные люди

открыли свои уста против меня;

они говорят со мной лживым языком;

3окружили меня словами ненависти

и без всякой причины нападают на меня.

4В ответ на мою любовь меня же обвиняют,

но я предаюсь молитве108:4 См. Лк. 23:34..

5Воздают мне за добро злом,

за мою любовь – ненавистью.

6Поставь над моим врагом нечестивого человека,

и пусть обвинитель будет по правую руку от него.

7Пусть на суде он будет виновным,

и пусть даже его молитва считается грехом.

8Пусть сократятся его дни,

и пусть другой займёт его положение108:8 См. Втор. 28:30, 45; 1 Цар. 22; Деян. 1:20..

9Пускай его дети станут сиротами,

а его жена – вдовой.

10Пусть его дети бродят и попрошайничают,

прося подаяния вдали от развалин своих домов.

11Пусть захватит кредитор всё, что есть у него,

и чужие пусть расхитят плоды его труда.

12Пусть никто не сострадает ему

и не милует его сирот.

13Пусть погибнут его потомки,

и пусть изгладится их имя в следующем поколении.

14Пусть перед Вечным будет вспомянуто нечестие его предков,

и пусть не изгладится грех его матери.

15Пусть их грехи будут постоянно перед Вечным,

но пусть Он истребит на земле память о них самих.

16Потому что нечестивец не думал оказывать милость;

он преследовал бедного и нищего

и огорчённого сердцем хотел свести в могилу.

17Он любил насылать проклятие –

оно и придёт к нему;

не любил давать благословение –

оно и удалится от него.

18Пусть облечётся проклятием, как одеянием,

и оно войдёт в его внутренности, как вода,

и, как масло, – в его кости.

19Пусть оно станет для него одеждой, в которую он одевается,

поясом, которым он всегда опоясывается.

20Таково пусть будет воздаяние от Вечного моим врагам,

тем, кто говорит злое против меня.

21Ты же, Владыка Вечный,

сделай мне доброе ради имени Своего;

по Своей благой милости спаси меня.

22Я беден и нищ,

и сердце моё уязвлено.

23Я исчезаю, как уходящая тень,

гонят меня, как саранчу.

24Мои колени ослабли от поста,

и моё тело истощилось.

25Я стал для моих врагов посмешищем:

увидев меня, качают головой.

26Помоги мне, Вечный, мой Бог;

спаси меня по Своей милости!

27Пусть узнают, что в этом Твоя рука,

что Ты, Вечный, сотворил это.

28Они проклинают, а Ты благослови;

они восстанут, но будут постыжены,

а раб Твой возрадуется.

29Пусть мои враги покроются бесчестием

и, как одеждою, облекутся позором.

30А я буду безмерно благодарить Вечного

и среди множества людей прославлю Его,

31потому что Он стоит по правую руку от бедного,

чтобы спасти его от тех, кто осуждает его.

Luganda Contemporary Bible

Zabbuli 108:1-13

Zabbuli 108

Oluyimba. Zabbuli ya Dawudi.

1Omutima gwange munywevu, Ayi Katonda;

nnaayimbanga ne nkutendereza n’omwoyo gwange gwonna.

2Muzuukuke, mmwe entongooli n’ennanga ey’enkoba,

nzija kuyimba okukeesa obudde.

3Nnaakutenderezanga, Ayi Mukama, mu bantu bonna,

nnaakuyimbiranga mu mawanga gonna.

4Okwagala kwo kunene, kutumbiira okutuuka ku ggulu;

n’obwesigwa bwo butuuka ku bire.

5108:5 Zab 57:5Ogulumizibwenga, Ayi Katonda, okuyisa eggulu;

n’ekitiibwa kyo kibune ensi yonna.

6Tulokole otuyambe n’omukono gwo ogwa ddyo,

abo booyagala banunulibwe.

7Katonda ayogedde ng’asinziira mu kifo kye ekitukuvu n’agamba nti,

“Nga nzijudde essanyu, ndisala mu Sekemu,

era n’Ekiwonvu kya Sukkosi ndikigabanyagabanyaamu.

8108:8 Lub 49:10Ensi ya Gireyaadi yange, n’eya Manase nayo yange.

Efulayimu mwe muli abalwanyi bange abazira;

ate mu Yuda mwe munaavanga bakabaka.

9Mowaabu be baweereza bange abawulize;

ate Edomu be baddu bange;

Abafirisuuti ndibaleekaanira mu ddoboozi ery’omwanguka ery’obuwanguzi.”

10Ani anantuusa ku kibuga ekigumu ekinywevu?

Ani anankulembera okunnyingiza mu Edomu?

11108:11 Zab 44:9Si ggwe, ayi Katonda, atusudde,

atakyatabaala n’amaggye gaffe?

12Tudduukirire nga tulwanyisa abalabe baffe,

kubanga obuyambi bw’abantu temuli nsa.

13Bwe tunaabeeranga ne Katonda tunaabanga bawanguzi;

kubanga y’anaalinnyiriranga abalabe baffe wansi w’ebigere bye.