Забур 103 CARS - 詩篇 103 JLB

Священное Писание (Восточный Перевод)

Забур 103

1Прославь, душа моя, Вечного!

Вечный, мой Бог, Ты необычайно велик!
    Ты облачён в славу и величие;
    Ты покрываешь Себя светом, как одеждою.
Небеса простираешь, как занавес,
    и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги.
Облака делаешь Своей колесницей,
    ходишь на крыльях ветра.
Ты делаешь из ветров Своих посланников[a],
    из пылающего огня – Своих слуг.

Землю Ты утвердил на её основании,
    чтобы никогда не пошатнулась.
Бездною, как одеянием, покрыл её;
    воды стояли даже выше гор.
Но отступили воды от окрика Твоего,
    при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
На горы поднялись,
    а после спустились в долины,
    в место, которое Ты назначил для них.
Ты поставил им предел, который не смогут перейти,
    и землю вновь не покроют.[b]

10 Ты посылаешь реки в долины,
    они текут между горами.
11 Они поят всех полевых зверей;
    дикие ослы утоляют там свою жажду.
12 У воды гнездятся небесные птицы,
    из ветвей подают свой голос.
13 Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов
    и насыщаешь землю, делая её плодородной.
14 Ты растишь траву для скота
    и зелень на пользу человека,
    чтобы он производил пищу из земли:
15 вино, веселящее сердце человека,
    и масло, от которого светится лицо его,
    и хлеб, укрепляющий его сердце.
16 Насыщены деревья Вечного,
    ливанские кедры, которые Он насадил.
17 На них птицы вьют свои гнёзда;
    ели – жилища аисту.
18 Высокие горы – для диких козлов,
    и скалы – убежище для даманов[c].

19 Он поставил луну для указания месяцев;
    солнце знает, где ему заходить.
20 Ты простираешь тьму, и наступает ночь,
    в которой бродят все звери лесные.
21 Молодые львы рычат о добыче
    и просят у Бога пищу себе.
22 Восходит солнце – они собираются вместе
    и ложатся в своём логове.
23 Выходит человек на свою работу
    и трудится до вечера.

24 Вечный, как многочисленны Твои дела!
    По Своей мудрости Ты всё сотворил;
    земля полна Твоих созданий.
25 Вот, море, богатое и пространное,
    в котором нет числа созданиям,
    животным малым и большим.
26 В нём плавают корабли,
    там морское чудовище[d],
    которого Ты сотворил играть в нём.

27 Все они ожидают от Тебя,
    чтобы Ты дал им вовремя их пищу.
28 Ты даёшь им – они принимают,
    открываешь Свою руку – насыщаются.
29 Если скрываешь Своё лицо,
    они в смятении.
Когда отнимешь их дыхание,
    умирают они и возвращаются в прах.
30 Вдохнёшь в них жизнь –
    и они сотворены,
    и Ты обновляешь лицо земли.

31 Да будет слава Вечного вовеки;
    да возрадуется Вечный Своим делам!
32 Он смотрит на землю, и трепещет она,
    прикасается к холмам, и дымятся они.

33 Буду петь Вечному, пока я жив;
    воспою хвалу моему Богу, пока существую.
34 Да будет приятно Ему размышление моё;
    буду радоваться, думая о Вечном.
35 Пусть исчезнут грешники с лица земли
    и не будет больше нечестивых.

Прославь, душа моя, Вечного!

Славьте Вечного!

Notas al pie

  1. 103:4 Или: «ангелов».
  2. 103:6-9 Эти стихи говорят о Всемирном потопе (см. Нач. 6–8).
  3. 103:18 Даман   – млекопитающее размером с кролика, внешне напоминающее грызунов. Обитает, преимущественно, в горных районах.
  4. 103:26 Букв.: «левиафан». См. пояснительный словарь.

Japanese Living Bible

詩篇 103

1私は心から、主のきよい御名をたたえます。
私は主をほめたたえます。
あなたがなしてくださった数々のすばらしいことを
私は決して忘れません。

主は私の罪をみな赦し、病気を治してくださいます。
地獄に行くはずのこの身を贖い、
恵みとあわれみで包んでくださいます。
私の一生は祝福で覆われ、鷲のように若返ります。
主は、不当に扱われている者を公平にさばかれます。
主はご自分の意思とご性質を、
モーセおよびイスラエルの民に知らされました。
主は、虫けら同然の者をあわれみ、
優しくいたわってくださいます。
すぐにお怒りにならず、恵みと愛に満ち、
いつまでも怒りの心を持ち続けたりはしません。
10 罪の深さに応じて私たちが当然受けるべき罰を
そのまま下すこともありません。
11 神を恐れ、あがめる者には、
無尽蔵のあわれみをかけてくださいます。
12 神は私たちの罪を取り除き、
はるか地平線のかなたに投げ捨ててくださいました。
13 主は、恐れかしこむ者に対しては、
父親のように優しい思いやりを示してくださいます。
14 私たちが土くれにすぎず、
15 また草花のようにはかなく、
16 風に吹き飛ばされて消えるような
ちっぽけなものであることを知っておられるからです。

17-18 しかし主は、ご自分を信じる者をいつまでも恵み、
神との契約を忠実に守り従う人を、
子々孫々に至るまでお救いになります。

19 主は天に御座をすえ、
すべてのものを支配なさいます。
20 神の命令を一つとして聞きもらさず、
すぐ実行に移す御使いたちよ、
主をほめたたえなさい。
21 神に仕える天使の軍団よ、
絶え間なく主をほめたたえなさい。
22 万物が声を合わせて、賛美しますように。
私も力いっぱいにほめ歌います。