Забур 103 CARS - Masalimo 103 CCL

Священное Писание

Забур 103:1-35

Песнь 103

1Прославь, душа моя, Вечного!

Вечный, мой Бог, Ты необычайно велик!

Ты облачён в славу и величие;

2Ты покрываешь Себя светом, как одеждою.

Небеса простираешь, как занавес,

3и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги.

Облака делаешь Своей колесницей,

ходишь на крыльях ветра.

4Ты делаешь из ветров Своих посланников103:4 Или: «ангелов».,

из пылающего огня – Своих слуг.

5Землю Ты утвердил на её основании,

чтобы никогда не пошатнулась.

6Бездною, как одеянием, покрыл её;

воды стояли даже выше гор.

7Но отступили воды от окрика Твоего,

при звуке Твоего грома они поспешили прочь.

8На горы поднялись,

а после спустились в долины,

в место, которое Ты назначил для них.

9Ты поставил им предел, который не смогут перейти,

и землю вновь не покроют103:6-9 Эти стихи говорят о Всемирном потопе (см. Нач. 6–8)..

10Ты посылаешь реки в долины,

они текут между горами.

11Они поят всех полевых зверей;

дикие ослы утоляют там свою жажду.

12У воды гнездятся небесные птицы,

из ветвей подают свой голос.

13Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов

и насыщаешь землю, делая её плодородной.

14Ты растишь траву для скота

и зелень на пользу человека,

чтобы он производил пищу из земли:

15вино, веселящее сердце человека,

и масло, от которого светится лицо его,

и хлеб, укрепляющий его сердце.

16Насыщены деревья Вечного,

ливанские кедры, которые Он насадил.

17На них птицы вьют свои гнёзда;

ели – жилища аисту.

18Высокие горы – для диких козлов,

и скалы – убежище для даманов103:18 Даман – млекопитающее размером с кролика, внешне напоминающее грызунов. Обитает, преимущественно, в горных районах..

19Он поставил луну для указания месяцев;

солнце знает, где ему заходить.

20Ты простираешь тьму, и наступает ночь,

в которой бродят все звери лесные.

21Молодые львы рычат о добыче

и просят у Бога пищу себе.

22Восходит солнце – они собираются вместе

и ложатся в своём логове.

23Выходит человек на свою работу

и трудится до вечера.

24Вечный, как многочисленны Твои дела!

По Своей мудрости Ты всё сотворил;

земля полна Твоих созданий.

25Вот море, богатое и пространное,

в котором нет числа созданиям,

животным малым и большим.

26В нём плавают корабли,

там морское чудовище103:26 Букв.: «левиафан». См. пояснительный словарь.,

которого Ты сотворил играть в нём.

27Все они ожидают от Тебя,

чтобы Ты дал им вовремя их пищу.

28Ты даёшь им – они принимают,

открываешь Свою руку – насыщаются.

29Если скрываешь Своё лицо,

они в смятении.

Когда отнимешь их дыхание,

умирают они и возвращаются в прах.

30Вдохнёшь в них жизнь –

и они сотворены,

и Ты обновляешь лицо земли.

31Да будет слава Вечного вовеки;

да возрадуется Вечный Своим делам!

32Он смотрит на землю, и трепещет она,

прикасается к холмам, и дымятся они.

33Буду петь Вечному, пока я жив;

воспою хвалу моему Богу, пока существую.

34Да будет приятно Ему размышление моё;

буду радоваться, думая о Вечном.

35Пусть исчезнут грешники с лица земли

и не будет больше нечестивых.

Прославь, душа моя, Вечного!

Славьте Вечного!

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 103:1-22

Salimo 103

Salimo la Davide.

1Tamanda Yehova, iwe moyo wanga;

ndi zonse zamʼkati mwanga zitamande dzina lake loyera.

2Tamanda Yehova, iwe moyo wanga,

ndipo usayiwale zabwino zake zonse.

3Amene amakhululuka machimo ako onse

ndi kuchiritsa nthenda zako zonse,

4amene awombola moyo wako ku dzenje

ndi kukuveka chikondi ndi chifundo chake ngati chipewa chaufumu,

5amene akwaniritsa zokhumba zako ndi zinthu zabwino,

kotero kuti umakhala wamphamvu zatsopano ngati mphungu.

6Yehova amachita chilungamo

ndipo amaweruza molungama onse opsinjika.

7Iye anadziwitsa Mose njira zake,

ntchito zake kwa Aisraeli.

8Yehova ndi wachifundo ndi wokoma mtima,

wosakwiya msanga ndi wachikondi chochuluka.

9Iye sadzatsutsa nthawi zonse,

kapena kusunga mkwiyo wake kwamuyaya;

10satichitira molingana ndi machimo athu,

kapena kutibwezera molingana ndi mphulupulu zathu.

11Pakuti monga kumwamba kuli kutali ndi dziko lapansi,

koteronso chikondi chake nʼchachikulu kwa iwo amene amamuopa;

12monga kummawa kutalikirana ndi kumadzulo,

koteronso Iye watichotsera mphulupulu zathu kuti zikhale kutali nafe.

13Monga bambo amachitira chifundo ana ake,

choncho Yehova ali ndi chifundo ndi iwo amene amamuopa;

14pakuti Iye amadziwa momwe tinawumbidwira,

amakumbukira kuti ndife fumbi.

15Kunena za munthu, masiku ake ali ngati udzu,

amaphuka ngati duwa la mʼmunda;

16koma mphepo imawombapo ndipo silionekanso

ndipo malo ake sakumbukirikanso.

17Koma kuchokera muyaya mpaka muyaya

chikondi cha Yehova chili ndi iwo amene amamuopa,

ndi chilungamo chake chili ndi ana a ana awo;

18iwo amene amasunga pangano lake

ndi kukumbukira kumvera malangizo ake.

19Yehova wakhazikitsa mpando wake waufumu mmwamba

ndipo ufumu wake umalamulira onse.

20Tamandani Yehova, inu angelo ake,

amphamvu inu amene mumachita zimene amalamula,

amene mumamvera mawu ake.

21Tamandani Yehova, zolengedwa zonse zakumwamba,

inu atumiki ake amene mumachita chifuniro chake.

22Tamandani Yehova, ntchito yake yonse

kulikonse mu ulamuliro wake.

Tamanda Yehova, iwe moyo wanga.