Забур 102 CARS - Saamu 102 YCB

Священное Писание

Забур 102:1-22

Песнь 102

Песнь Давуда.

1Прославь, душа моя, Вечного;

всё нутро моё, славь Его святое имя!

2Прославь, душа моя, Вечного

и не забудь добрые дела Его –

3Того, Кто прощает все твои беззакония

и исцеляет все твои болезни;

4Кто избавляет от могилы твою жизнь

и венчает тебя милостью и щедротами;

5Кто наполняет твою жизнь благами,

чтобы ты опять стал сильным, как молодой орёл.

6Вечный творит праведность

и правосудие для всех угнетённых.

7Мусе показал Он Свои пути

и дела Свои – народу Исраила.

8Милостив и милосерден Вечный102:8 Милостив и милосерден Вечный – это выражение основано на словах из Таурата (см. Исх. 34:6) и является родственным арабскому выражению: «бисмиллях-ир-рахман-ир-рахим», что переводится как: «Во имя Аллаха милостивого и милосердного». В доисламской Аравии христиане государства Набатея использовали похожее выражение, переняв его из иудейской традиции.,

долготерпелив и богат любовью.

9Не вечно Он сердится

и не бесконечно гневается.

10Он поступил с нами не так, как мы того заслуживали,

и не по нашим преступлениям Он воздал нам.

11Как небо высоко над землёю,

так велика Его милость к боящимся Его.

12Как далёк восток от запада,

так удалил Он от нас наши грехи.

13Как отец жалеет своих детей,

так Вечный жалеет боящихся Его,

14ведь Он знает, из чего мы состоим,

помнит, что мы – прах.

15Дни человека – как трава;

он цветёт, как полевой цветок.

16Пройдёт над ним ветер, и нет его,

и даже следа от него не останется.

17Но от века и до века

милость Вечного к боящимся Его,

18и Его праведность – на детях их детей,

на хранящих Его соглашение

и помнящих Его наставления, чтобы исполнять их.

19Вечный поставил Свой престол на небесах;

Он царствует над всем.

20Прославьте Вечного, ангелы Его,

сильные, исполняющие Его повеления

и повинующиеся Его слову.

21Прославьте Вечного, все Его небесные воинства,

Его служители, исполняющие Его волю.

22Прославьте Вечного, все Его творения,

во всех местах Его владычества.

Прославь, душа моя, Вечного!

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 102:1-28

Saamu 102

Àdúrà olùpọ́njú tí àárẹ̀ mú, tí ó sí ọkàn rẹ̀ payá níwájú Olúwa

1Gbọ́ àdúrà mi, Olúwa:

Jẹ́ kí igbe ẹ̀bẹ̀ mi kí ó wá sí ọ̀dọ̀ rẹ

2Má ṣe pa ojú rẹ mọ́ kúrò lọ́dọ̀ mi

ní ọjọ́ tí èmi wà nínú ìpọ́njú.

Dẹ etí rẹ sí mi;

nígbà tí mo bá pè, dá mi lóhùn kíákíá.

3Nítorí tí ọjọ́ mi run bí èéfín;

egungun mi sì jóná bí ààrò

4Àyà mi lù, ó sì rọ bí i koríko;

mo gbàgbé láti jẹ oúnjẹ mi.

5Nítorí ohùn ìkérora mi,

egungun mi lẹ̀ mọ́ ẹran-ara mi.

6Èmi dàbí ẹyẹ igún ní ijù:

èmi dàbí òwìwí ibi ahoro.

7Èmi dìde; èmi dàbí ẹyẹ lórí ilé.

8Ní ọjọ́ gbogbo, àwọn ọ̀tá ológoṣẹ́ mi ń gàn mí;

àwọn tí ń ṣe ìkanra sí mi ń fi orúkọ mi bú.

9Èmi jẹ eérú gẹ́gẹ́ bí oúnjẹ mi, èmi sì da ohun mímu mi pọ̀ pẹ̀lú omijé.

10Nítorí ìbínú ríru rẹ, nítorí ìwọ ti gbé mi sókè, ìwọ sì gbé mi ṣánlẹ̀.

11Ọjọ́ mi dàbí òjìji àṣálẹ́

èmi sì rọ bí koríko.

12Ṣùgbọ́n ìwọ, Olúwa, ni yóò dúró láéláé;

ìrántí rẹ láti ìran dé ìran.

13Ìwọ ó dìde ìwọ ó sì ṣàánú fún Sioni,

nítorí ìgbà àti ṣe ojúrere sí i;

àkókò náà ti dé.

14Nítorí tí àwọn òkúta jẹ́ inú dídùn sí àwọn ìránṣẹ́ rẹ;

wọ́n sì káàánú erùpẹ̀ rẹ.

15Àwọn kèfèrí yóò bẹ̀rù orúkọ Olúwa,

gbogbo ọba ayé yóò máa bẹ̀rù ògo rẹ.

16Torí tí Olúwa yóò gbé Sioni ró, yóò farahàn nínú ògo rẹ̀.

17Yóò dáhùn àdúrà àwọn aláìní;

kì yóò sì gan ẹ̀bẹ̀ wọn.

18Jẹ́ kí a kọ èyí fún ìran tí ń bọ̀,

àwọn ènìyàn tí a kò tí ì dá yóò yin Olúwa:

19Olúwa wo ilẹ̀ láti òkè mímọ́ rẹ̀ wá

láti ọ̀run wá ni ó bojú wo ayé,

20Láti gbọ́ ìrora ará túbú, láti tú

àwọn tí a yàn sí ikú sílẹ̀.”

21Kí a lè sọ orúkọ Olúwa ní Sioni

àti ìyìn rẹ̀ ní Jerusalẹmu.

22Ní ìgbà tí a kó àwọn ènìyàn àti

ìjọba pọ̀ láti máa sìn Olúwa.

23Ní ipa ọ̀nà mi, ó rẹ agbára mi sílẹ̀,

ó gé ọjọ́ mi kúrú.

24Èmi sì wí pé;

“Ọlọ́run mi, má ṣe mú mi kúrò ní agbede-méjì ọjọ́ mi; ọdún rẹ̀ ń lọ láti ìran dé ìran.

25102.25-27: Hb 1.10-12.Ní ìbẹ̀rẹ̀ ní ìwọ fi ìpìlẹ̀ ayé sọlẹ̀,

ọ̀run sì jẹ́ iṣẹ́ ọwọ́ rẹ.

26Wọn yóò ṣègbé, wọn yóò parun, ṣùgbọ́n ìwọ yóò wà;

gbogbo wọn ni yóò gbó bí aṣọ.

Bí ẹ̀wù ni ìwọ yóò pààrọ̀ wọn

wọn yóò sì di àpatì.

27Ṣùgbọ́n ìwọ wà digbí síbẹ̀,

ọdún rẹ kò sì ní òpin.

28Àwọn ọmọ ìránṣẹ́ rẹ̀ yóò dúró ní iwájú rẹ pẹ́;

a ó sì fi ẹsẹ̀ irú-ọmọ wọn sọlẹ̀ ní iwájú rẹ.”