Забур 102 CARS - 詩篇 102 JLB

Священное Писание (Восточный Перевод)

Забур 102

1Прославь, душа моя, Вечного;
    всё нутро моё, славь Его святое имя!
Прославь, душа моя, Вечного
    и не забудь добрые дела Его –
Того, Кто прощает все твои беззакония
    и исцеляет все твои болезни;
Кто избавляет от могилы твою жизнь
    и венчает тебя милостью и щедротами;
Кто наполняет твою жизнь благами,
    чтобы ты опять стал сильным, как молодой орёл.

Вечный творит праведность
    и правосудие для всех угнетённых.
Мусе показал Он Свои пути
    и дела Свои – народу Исраила.
Милостив и милосерден Вечный[a],
    долготерпелив и богат любовью.
Не вечно Он сердится
    и не бесконечно гневается.
10 Он поступил с нами не так, как мы того заслуживали,
    и не по нашим преступлениям Он воздал нам.
11 Как небо высоко над землёю,
    так велика Его милость к боящимся Его.
12 Как далёк восток от запада,
    так удалил Он от нас наши грехи.
13 Как отец жалеет своих детей,
    так Вечный жалеет боящихся Его,
14 ведь Он знает, из чего мы состоим,
    помнит, что мы – прах.
15 Дни человека – как трава;
    он цветёт, как полевой цветок.
16 Пройдёт над ним ветер, и нет его,
    и даже следа от него не останется.
17 Но от века и до века
    милость Вечного к боящимся Его,
18 и Его праведность – на детях их детей,
    на хранящих Его соглашение
    и помнящих Его наставления, чтобы исполнять их.

19 Вечный поставил Свой престол на небесах;
    Он царствует над всем.
20 Прославьте Вечного, ангелы Его,
    сильные, исполняющие Его повеления
    и повинующиеся Его слову.
21 Прославьте Вечного, все Его небесные воинства,
    Его служители, исполняющие Его волю.
22 Прославьте Вечного, все Его творения,
    во всех местах Его владычества.

Прославь, душа моя, Вечного!

Notas al pie

  1. 102:8 Милостив и милосерден Вечный – это выражение основано на словах из Таурата (см. Исх. 34:6) и является родственным арабскому выражению: «бисмиллях-ир-рахман-ир-рахим», что переводится как: «Во имя Аллаха милостивого и милосердного». В доисламской Аравии христиане государства Набатея использовали похожее выражение, переняв его из иудейской традиции.

Japanese Living Bible

詩篇 102

悩みに打ちひしがれている人の祈り

1主よ。私の祈りを聞き、
私の訴えに耳を傾けてください。
この悩みの時にこそ、私を放っておかず、
すみやかに答えてください。
3-4 私の日々は、煙のように消えていくからです。
私は肉体ばかりか心も病み、
草のように踏みにじられ、しおれてしまいました。
食欲もなく、何を食べても味けないのです。
絶望して嘆き、うめき続けたこの身は、
骨と皮だけになりました。
まるで、はるか遠い荒野に住むはげたかや、
仲間からはずれて荒野をさまようふくろうのようです。
屋根にとまった一羽の雀のように孤独をかみしめ、
一睡もできずに身を横たえているのです。

敵は、くる日もくる日も私をののしり、のろいます。
9-10 神の激しい御怒りにふれて、
私はパンの代わりに灰を食べ、
涙まじりの飲み物を飲むのです。
私は神から放り出されました。
11 私の一生は、夕方の影のように素早く過ぎ去り、
草のようにしおれます。
12 それに引き替え、永遠の王である主のご名声は、
いつまでも語り継がれます。

13 私は、あなたがエルサレムを
あわれんでくださることを知っています。
今こそ、その時です。
14 あなたの国は、城壁の一つ一つの石にも愛着を覚え、
通りの土さえ大切に思っているのです。
15 諸国の民や支配者たちは、
主の前で震え上がりますように。
16 主が栄光の姿で現れ、
必ずエルサレムを再建してくださるからです。
17 神は、苦闘している人の祈りを聞かれます。
主には、忙しくて彼らの願いが耳に入らない
などということはありません。
18 このことを記録にとどめるのは、
子孫たちにも神のなさったことをたたえさせ、
次の時代の者に主を賛美させるためです。
19 さあ、こう伝えなさい。
主は天から見下ろし、
20 奴隷として死ぬ運命にある民のうめきを聞いて、
解放してくださったと。
21-22 すると人々はエルサレムの神殿になだれ込み、
主を賛美し、その歌声は都中に広がるでしょう。
世界の国々の王も、
主を拝もうと詰めかけて来ることでしょう。

23 主は、寿命を短くして、
人生半ばで私を倒れさせました。
24 そこで、こう申し上げました。
「ああ、永遠に生きておられる神よ、
どうか私を、人生半ばで死なせないでください。
25 はるか昔、あなたは地の基礎をすえ、
天をお造りになりました。
26 それらはやがて消え去りますが、
あなたは永遠に生き続けられます。
着古した着物のようにすり切れたものは、
新しいものと取り替えられますが、
27 あなたご自身は永遠に不変です。
28 そして私たちの家系も、あなたの守りのもとに
世代から世代へ継承されていくのです。」