Священное Писание (Восточный Перевод)

Деяния 4

Петир и Иохан перед Высшим Советом

1Пока Петир и Иохан говорили к народу, к ним подошли священнослужители, начальник храмовой стражи и саддукеи[a], которые были крайне возмущены тем, что посланники Масиха учат народ и проповедуют, что, как Иса воскрес из мёртвых, так воскреснут и Его последователи[b]. Они схватили Петира и Иохана и, так как уже было поздно, заключили их до утра под стражу. Многие же из слышавших Весть поверили, и число братьев возросло примерно до пяти тысяч.

На следующий день начальники, старейшины и учители Таурата собрались вместе в Иерусалиме. Там были верховный священнослужитель Ханан[c], Каиафа, Иохан, Искандер и все члены рода верховного священнослужителя. Они поставили арестованных посередине и стали допрашивать их:

– Какой силой или от чьего имени вы всё это делаете?

Тогда Петир, исполненный Святого Духа, сказал им:

– Начальники народа и старейшины! Если вы сегодня требуете от нас ответа за добро, совершённое калеке, и спрашиваете нас, как он был исцелён, 10 то знайте, вы и весь народ Исраила: этот человек сейчас стоит перед вами здоровым благодаря имени Исы Масиха из Назарета, Которого вы распяли и Которого Всевышний воскресил из мёртвых! 11 Иса и есть тот

«Камень, который был отвергнут вами, строителями,
    и Который стал краеугольным»[d].

12 Ни в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись[e].

13 Всех удивляла смелость Петира и Иохана, ведь было видно, что они люди неучёные и простые. В них узнавали спутников Исы. 14 Видя же рядом с ними исцелённого, присутствующие ничего не могли им возразить. 15 Тогда они приказали посланникам Масиха покинуть Высший Совет[f] и стали совещаться между собой.

16 – Что нам делать с этими людьми? – говорили они. – Все жители Иерусалима знают, что они совершили великое чудо, и мы не можем это отрицать. 17 Чтобы слух об этом не распространился ещё шире среди народа, давайте пригрозим им, чтобы они никому не говорили от имени Исы.

18 Они опять велели ввести посланников Масиха и запретили им вообще говорить и учить от имени Исы. 19 Но Петир и Иохан ответили им:

– Посудите сами, справедливо ли перед Всевышним подчиняться вам больше, чем Всевышнему? 20 Ведь не можем же мы молчать о том, что мы видели и слышали.

21 Члены Высшего Совета, пригрозив посланникам Масиха ещё раз, отпустили их, не найдя возможности наказать, потому что весь народ славил Всевышнего за то, что произошло. 22 Ведь человеку, с которым произошло это чудо исцеления, было больше сорока лет.

Молитва верующих

23 Когда Петира и Иохана отпустили, они вернулись к своим и рассказали им обо всём, что им говорили главные священнослужители и старейшины. 24 Когда верующие об этом услышали, то они единодушно возвысили голос к Всевышнему и сказали:

– Владыка! Ты создал небо, землю, море и всё, что в них.[g] 25 Ты сказал Святым Духом через уста нашего отца и Твоего раба Давуда:

«Зачем гневаются народы,
    и племена замышляют пустое?
26 Восстают земные цари,
    и правители собираются вместе
против Вечного
    и против Его Помазанника»[h].

27 Ведь действительно объединились в этом городе Ирод[i] и Понтий Пилат с язычниками и с народом Исраила против Твоего святого Раба Исы, которого Ты помазал. 28 Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей. 29 И сейчас, Вечный, взгляни на их угрозы и дай Твоим рабам смело возвещать Твоё слово. 30 Протяни руку Твою и исцеляй больных, совершай знамения и чудеса именем Твоего святого Раба Исы!

31 И когда они помолились, то место, где они находились, сотряслось, и они были исполнены Святого Духа и смело возвещали слово Всевышнего.

Единство и взаимопомощь верующих

32 Всё множество уверовавших было едино сердцем и душой. Никто не считал, что его имущество принадлежит лично ему, но всё у них было общее. 33 Посланники Масиха продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Повелителя Исы, и Всевышний проявлял к ним Свою милость в полной мере. 34 Среди них не было ни одного нуждающегося, потому что те, у кого были земли и дома, продавали их, приносили вырученные деньги 35 и клали у ног посланников Масиха. Эти деньги распределялись каждому по потребности. 36 Например, Юсуф, которого посланники Масиха прозвали Варнава (что значит «сын утешения»), левит с Кипра, 37 владевший участком земли, продал своё поле, принёс деньги и положил у ног посланников Масиха.

Notas al pie

  1. 4:1 Саддукеи   – аристократическая религиозная партия иудеев, члены которой отвергали идею воскресения мёртвых, не верили в ангелов и в духов. Саддукеи имели огромное влияние в Высшем Совете иудеев.
  2. 4:2 Букв.: «проповедуют в Исе воскресение из мёртвых».
  3. 4:6 Ханан был тестем официального верховного священнослужителя Каиафы (18–36 гг.) и сам раньше занимал этот пост (6–15 гг.). Тем не менее, Ханан пользовался таким авторитетом у иудеев, что негласно оставался верховным священнослужителем и при своём зяте.
  4. 4:11 Заб. 117:22.
  5. 4:12 Спастись   – от пламени ада (см. Иуда 1:23), от гнева Всевышнего и Его судов (см. Рим. 5:9), от суетной жизни (см. 1 Пет. 1:18), от греха (см. Мат. 1:21) и от дьявола (см. 2 Тим. 2:26).
  6. 4:15 Высший Совет   (букв.: «синедрион») – высший политический, религиозный и судебный орган иудеев. В состав Совета входил семьдесят один человек.
  7. 4:24 См. Исх. 20:11; Заб. 145:6.
  8. 4:25-26 Заб. 2:1-2.
  9. 4:27 Это Ирод Антипа, сын Ирода Великого от самарянки Малфаки. Он правил Галилеей и Переей с 4 г. до н. э. по 39 г. н. э.

O Livro

Atos 4

Pedro e João perante o conselho judaico

11/2 Enquanto assim falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o comandante da guarda do templo e alguns dos saduceus, muito preocupados por Pedro e João afirmarem, pela autoridade de Jesus, que há ressurreição dos mortos. Prenderam­nos e, uma vez que já era noite, meteram­nos na cadeia, aguardando o dia seguinte. Mas muitas das pessoas que tinham ouvido a sua mensagem acreditaram nela; em consequência, o número de crentes passou para cerca de cinco mil, contando só os homens!

Sucedeu que, no dia seguinte, reunia­se em Jerusalém o conselho de todos os dirigentes, anciãos do povo e mestres da lei. Anás o supremo sacerdote estava presente, e Caifás, João, Alexandre e outros parentes do supremo sacerdote, pelo que os dois discípulos foram levados à sua presença. “Com que poder ou com que autoridade fizeram uma coisa destas?”, perguntou o conselho.

8/11 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse­lhes: “Chefes do povo e anciãos da nossa nação: se se referem ao bem praticado naquele coxo que foi curado, deixem que vos diga claramente, a vós e a todos quantos estão em Jerusalém, que tal acto foi feito em nome e pelo poder de Jesus de Nazaré, o Cristo, o homem que crucificaram mas que Deus ressuscitou. É pela sua autoridade que este se encontra aqui curado! Pois Jesus é:

    ‘A pedra que foi recusada pelos construtores
    e que veio a ser a mais importante do edifício.’

12 Em mais ninguém há salvação! Debaixo do céu não há outro nome que as pessoas possam invocar para serem salvas.”

13/15 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João e perceberam que eram pessoas sem instrução, ficaram pasmados, constatando que tinham realmente estado com Jesus! E como poderiam pôr em dúvida aquela cura quando o antigo coxo se encontrava ali de pé? Mandaram­nos então sair da sala do conselho e puseram­se a discutir o caso entre si.

16/17 “Que vamos fazer com estes homens?”, perguntaram­se uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um milagre assinalável, e toda a gente em Jerusalém tem conhecimento dele. Mesmo assim talvez possamos impedi­los de espalhar a sua propaganda. Vamos ameaçá­los, para que não tornem a falar de Jesus em público.” 18 Assim, voltaram a chamá­los e disseram­lhes que nunca mais falassem de Jesus.

19 Mas Pedro e João responderam: “Acham justo que obedeçamos antes às vossas ordens do que às de Deus? 20 Não podemos deixar de falar no que Jesus fez e disse na nossa presença.”

21/22 O conselho ameaçou­os ainda mais, mas por fim deixou­os ir embora porque não sabia como castigá­los sem provocar uma revolta, pois toda a gente dava louvores a Deus por este milagre maravilhoso da cura de um homem que era coxo há mais de quarenta anos.

A oração dos crentes

23 Logo que se viram em liberdade, Pedro e João foram ter com os outros discípulos e contaram­lhes o que lhes dissera o conselho. 24 Então todos os crentes unidos fizeram esta oração: “Ó Senhor, criador do céu, da Terra, do mar e de tudo quanto neles há, 25/26 falaste há muito tempo pelo Espírito Santo por meio do nosso antepassado o rei David, teu servo, dizendo:

    ‘Porque se revoltam os povos?
    Porque tentam inutilmente enganar?
    Os chefes das nações reúnem­se mais os seus ministros,
        para conspirarem contra o Senhor, e contra o Messias!’

27 Foi o que aconteceu, pois o rei Herodes e Pôncio Pilatos e todos os romanos, além do povo de Israel, encontraram­se unidos contra Jesus, o teu santo Filho, que tu ungiste. 28/30 Mas não fizeram mais do que aquilo que, no teu sábio poder, determinaste que fizessem. Agora, Senhor, escuta as suas ameaças, concede aos teus servos ousadia na pregação. Estende a tua mão para curar e se realizam milagres e maravilhas pelo nome do teu santo servo Jesus!”

31 Depois desta oração o edifício em que se encontravam reunidos estremeceu, e todos foram cheios do Espírito Santo, pregando corajosamente a mensagem de Deus.

Os crentes repartem os seus haveres

32 Todos os crentes tinham um só coração e vontade, e ninguém considerava seu o que lhe pertencia, repartindo os haveres uns com os outros. 33 Os apóstolos davam testemunhos poderosos acerca da ressurreição do Senhor Jesus; havia, sob a bênção de Deus, uma atitude de grande estima da parte de todos para com eles. 34/35 Não se sabia o que era a pobreza, pois quem tinha terras ou casas vendia­as e levava o dinheiro aos apóstolos para que o dessem a outros que padeciam necessidades.

36 Por exemplo, o caso de José, um levita de Chipre, a quem os apóstolos puseram o nome de Barnabé (que quer dizer filho de encorajamento), 37 este vendeu um campo e levou o dinheiro aos apóstolos para que distribuíssem pelos necessitados.