Священное Писание (Восточный Перевод)

Аюб 40

Вечный продолжает свою речь

1И Вечный сказал Аюбу из бури:

– Препояшь себя, как мужчина;
    Я буду спрашивать, а ты отвечай.

Опровергнешь ли ты Мой суд?
    Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
Есть ли у тебя мощь, как у Всевышнего,
    и гремит ли голос твой, как у Него?
Что ж, укрась себя славой и величием,
    оденься в честь и великолепие.
Дай волю ярости своего гнева,
    посмотри на гордого и смири его,
посмотри на надменного и унизь его,
    придави злодеев к земле.
Зарой их всех вместе в землю
    и окутай их лица тьмой.
Тогда и Сам Я тебе скажу,
    что твоя правая рука тебя спасла.

10 Присмотрись к дивному зверю[a]:
    Я создал его, как и тебя;
    он ест траву, как вол.
11 Что за сила в бёдрах его,
    что за крепость в мускулах живота!
12 Машет он своим хвостом, как кедром;
    жилы бёдер его сплетены.
13 Ноги его, как медные трубы,
    кости его, как железные прутья.
14 Он величайшее из творений Всевышнего;
    лишь его Творец может меч к нему поднести.
15 Пищу ему дают горы,
    где резвятся все дикие звери.
16 В зарослях лотоса он лежит,
    скрыт среди тростников болотных.
17 Лотосы прячут его в тени;
    ивы у ручья его окружают.
18 Бушует река – не страшно ему;
    невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
19 Кто схватит его, когда он смотрит?
    Кто багор в его нос проденет?

20 Можешь ли вытащить удочкой левиафана[b]
    и связать верёвкой его язык?
21 Проденешь ли канат ему в нос
    и пронзишь ли челюсть его крюком?
22 Станет ли он тебя умолять
    и кротко с тобой говорить?
23 Заключит ли он с тобой договор,
    что пойдёт в услужение к тебе навек?
24 Станешь ли с ним играть, как с птичкой;
    привяжешь ли на забаву служанкам?
25 Станут ли рыбаки о нём торговаться,
    купцы – его тушу делить?
26 Пронзишь ли ты кожу его копьём
    и рыбацкой острогой – голову?
27 Тронь его раз – и больше не станешь;
    никогда не забудешь ту битву!

Notas al pie

  1. 40:10 На языке оригинала: «бехемот». Это слово является множественным числом от бехема («зверь») и означает огромного, удивительного зверя. Никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное.
  2. 40:20 Левиафан   – никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное. См. сноску на 3:8 и пояснительный словарь.

Nouă Traducere În Limba Română

Iov 40

1Domnul i-a mai zis lui Iov:

„Cel ce se ceartă cu Cel Atotputernic Îi va da Lui învăţătură?
    Acela care Îl mustră pe Dumnezeu trebuie să-I răspundă!“

Atunci Iov I-a răspuns Domnului:

„Iată, eu sunt neînsemnat! Ce-aş putea să-Ţi răspund?
    Îmi pun mâna la gură.
Am vorbit o dată şi nu voi răspunde;
    de două ori, dar nu voi mai zice nimic.“

Domnul i-a vorbit lui Iov din mijlocul furtunii astfel:

„Încinge-ţi mijlocul ca un bărbat,
    ca Eu să te întreb şi tu să Mă înveţi.
Vei nesocoti oare dreptatea Mea?
    Mă vei condamna pentru a te îndreptăţi tu?
Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu
    şi poate tuna glasul tău ca al Lui?

10 Împodobeşte-te cu splendoare şi onoare,
    îmbracă-te cu frumuseţe şi slavă.
11 Varsă-ţi şuvoiul mâniei tale,
    uită-te la toţi cei mândri şi umileşte-i.
12 Uită-te la toţi cei mândri şi doboară-i,
    zdrobeşte-i pe cei răi acolo unde stau,
13 ascunde-i pe toţi împreună în ţărână,
    îngroapă-le faţa în întuneric.
14 Şi Eu voi recunoaşte atunci
    că mâna ta dreaptă te poate salva.

15 Uită-te la behemot[a], căruia i-am dat viaţă ca şi ţie;
    mănâncă iarbă ca un bou.
16 Tăria lui stă în şalele lui
    şi puterea în muşchii pântecelui său.
17 Îşi îndoaie coada ca un cedru;
    tendoanele coapselor sale sunt întreţesute,
18 oasele îi sunt ţevi de bronz,
    mădularele lui sunt ca nişte drugi de fier.

19 El este cel mai mare între lucrările lui Dumnezeu.
    Cel Ce l-a făcut l-a înzestrat cu o sabie.[b]
20 Căci munţii îi dau hrană
    acolo unde se joacă animalele sălbatice.[c]
21 Se culcă sub lotus,
    între trestii şi în mlaştină.
22 Lotusul îl acoperă şi-i ţine umbră,
    sălciile râului îl înconjoară.
23 Dacă râul creşte, el nu se teme,
    stă liniştit chiar dacă Iordanul se năpusteşte asupra gurii lui.
24 Crezi că-l poţi prinde lovindu-l în ochi
    sau îi poţi străpunge nasul într-o cursă?

Notas al pie

  1. Iov 40:15 Femininul plural de la substantivul ebraic pentru animal; pluralul indică aici mai degrabă dimensiunea neobişnuit de mare a acestui animal
  2. Iov 40:19 Sau: Cel Ce l-a făcut se apropie de el cu sabia
  3. Iov 40:20 Sau: şi toate animalele sălbatice care se joacă acolo