Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 85

Fún adarí orin. Ti àwọn ọmọ Kora. Saamu.

1Ìwọ fi ojúrere hàn fún ilé rẹ, Olúwa;
    ìwọ mú ohun ìní Jakọbu bọ̀ sí ipò.
Ìwọ dárí àìṣedéédéé àwọn ènìyàn rẹ jì
    ìwọ sì bó ẹ̀ṣẹ̀ wọn mọ́lẹ̀. Sela.
Ìwọ fi àwọn ìbínú rẹ sápá kan
    ìwọ sì yípadà kúrò nínú ìbínú gbígbóná rẹ.

Yí wa padà, Ọlọ́run ìgbàlà wa,
    kí o sì yí ìbínú rẹ̀ padà kúrò lọ́dọ̀ wa.
Ìwọ yóò ha máa bínú sí wa títí láé?
    Ìwọ yóò ha mú ìbínú rẹ pẹ́ yí gbogbo ìran ká?
Ìwọ kì yóò ha sọ wá jí padà mọ́,
    pé kí àwọn ènìyàn rẹ lè yọ nínú rẹ?
Fi ìfẹ́ rẹ tí kò le è kùnà hàn wá, Olúwa,
    Kí o sì fún wa ní ìgbàlà rẹ.

Èmi ó gbọ́ ohun tí Olúwa Ọlọ́run yóò wí;
    ó ṣèlérí àlàáfíà fún àwọn ènìyàn rẹ̀, àní ẹni mímọ́ rẹ̀:
Ṣùgbọ́n má ṣe jẹ́ kí wọn padà sí àìmoye.
Nítòótọ́ ìgbàlà rẹ̀ súnmọ́ àwọn tí ó bẹ̀rù rẹ̀,
    pé kí ògo rẹ̀ kí ó lè gbé ní ilẹ̀ wa.

10 Ìfẹ́ àti òtítọ́ parapọ̀;
    òdodo àti àlàáfíà fẹnu ko ara wọn.
11 Òtítọ́ ń sun jáde láti ilẹ̀ wá
    òdodo sì bojú wolẹ̀ láti ọ̀run.
12 Olúwa yóò fi ohun dídára fún ni nítòótọ́,
    ilẹ̀ wa yóò sì mú ìkórè rẹ̀ jáde.
13 Òdodo síwájú rẹ lọ
    o sì pèsè ọ̀nà fún ìgbésẹ̀ rẹ̀.

La Bible du Semeur

Psaumes 85

L’Eternel nous rend le bonheur

1Au chef de chœur. Psaume des Qoréites[a].

Eternel, tu as montré |ta faveur à ton pays.
Tu as rétabli Jacob[b].
Tu as pardonné |les fautes commises par ton peuple,
tu as effacé tous ses péchés.
            Pause
Tu as retenu |toute ta fureur,
tu es revenu |de ton ardente colère.

Oh, rétablis-nous[c], |Dieu, notre Sauveur !
Mets un terme |à ta colère envers nous !
Vas-tu, éternellement, |être irrité contre nous ?
Ton ressentiment |durera-t-il d’âge en âge ?
Ne voudrais-tu pas |nous rendre à la vie
afin que ton peuple |se réjouisse en toi ?
Fais-nous contempler, |ton amour, ô Eternel !
Accorde-nous ton salut !

Je veux écouter |ce que dit Dieu, l’Eternel :
c’est de bien-être qu’il parle |à son peuple |et à ceux qui lui sont attachés.
Mais qu’ils ne retournent pas |à leur fol égarement.
10 Oui, il va bientôt |œuvrer au salut |de ceux qui le craignent,
afin que sa gloire |puisse demeurer |dans notre pays.
11 L’amour, la fidélité |vont se rencontrer,
et la justice et la paix |se donneront l’accolade.
12 La vérité germera |du sein de la terre,
et la justice regardera |depuis les hauteurs célestes.
13 L’Eternel lui-même |nous donnera le bonheur
et notre pays |produira ses fruits.
14 La justice le précédera,
elle tracera |un chemin devant ses pas[d].

Notas al pie

  1. 85.1 Voir note 42.1.
  2. 85.2 Autre traduction : tu as ramené ceux de Jacob qui étaient en captivité.
  3. 85.5 Autre traduction : reviens à nous, ou bien, en répartissant les consonnes du verbe hébreu en deux mots : change donc de dispositions.
  4. 85.14 Autre traduction : et elle imprimera ses traces de pas sur le chemin.