Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 1

ÌWÉ KÌN-ÍN-NÍ

Saamu 1–41

1Ìbùkún ni fún ọkùnrin náà,
    tí kò rìn ní ìmọ̀ àwọn ènìyàn búburú,
ti kò dúró ní ọ̀nà àwọn ẹlẹ́ṣẹ̀,
    tàbí tí kò sì jókòó ní ibùjókòó àwọn ẹlẹ́gàn.
Ṣùgbọ́n ayọ̀ inú rẹ̀ wà nínú òfin Olúwa
    àti nínú òfin rẹ̀ ni ó ń ṣe àṣàrò ní ọ̀sán àti òru.
Ó dàbí igi tí a gbìn sí etí odò tí ń sàn,
    tí ń so èso rẹ̀ jáde ní àkókò rẹ̀
tí ewé rẹ̀ kì yóò rẹ̀.
    Ohunkóhun tí ó dáwọ́lé, ni yóò máa yọrí sí rere.

Kò le rí bẹ́ẹ̀ fún àwọn ènìyàn búburú!
    Wọn yóò dàbí ìyàngbò ọkà
    tí afẹ́fẹ́ ń fẹ́ dànù.
Nítorí náà àwọn ènìyàn búburú kì yóò le è dìde dúró ní ìdájọ́,
    bẹ́ẹ̀ ni àwọn ẹlẹ́ṣẹ̀ kì yóò le è dúró ní àwùjọ àwọn olódodo.

Nítorí Olúwa ń ṣọ́ ọ̀nà àwọn olódodo,
    ṣùgbọ́n ọ̀nà àwọn ènìyàn búburú ni yóò ṣègbé.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 1

卷一: 詩篇1—41

有福之人

11-2 不從惡人的計謀,
不與罪人為伍,
不和輕慢上帝的人同流合污,
只喜愛耶和華的律法,
晝夜默誦,
這樣的人有福了!
他就像溪水旁的樹木——
按時結果子,
葉子也不凋零。
他必凡事亨通。
惡人的光景卻截然不同!
他們就像被風吹散的糠秕。
惡人在審判之日必無法逃脫,
罪人在義人的聚會中必站不住腳。
因為耶和華看顧義人的腳步,
惡人的道路必通向滅亡。