Salmernes Bog 69 – BPH & YCB

Bibelen på hverdagsdansk

Salmernes Bog 69:1-37

Nødråb til Gud

1Til korlederen: En sang af David. Synges til melodien „Liljerne”.

2Red mig, Gud, for jeg er ved at drukne,

vandet når mig allerede til halsen.

3Jeg er som sunket i et bundløst hul,

jeg leder forgæves efter fodfæste.

Jeg er kommet ud på det dybe vand,

snart skyller bølgerne hen over mig.

4Jeg er udmattet af at råbe om hjælp,

min hals er hæs og tør,

mine øjne er trætte af at stirre

og vente på hjælp fra min Gud.

5De, som hader mig uden grund,

er flere end hårene på mit hoved.

De ønsker at gøre det af med mig,

selv om jeg er ganske uskyldig.

De beskylder mig for at stjæle

og forlanger det stjålne tilbage.

6Gud, du kender mig og mine tåbeligheder,

mine fejl kan ikke skjules for dig.

7Almægtige Gud, lad ikke dem, som stoler på dig,

tabe modet på grund af mine trængsler.

Åh, Israels Gud, lad ikke dem, som søger din hjælp,

opgive håbet på grund af mine problemer.

8Jeg udsættes for hån, fordi jeg tjener dig.

Det er derfor, jeg bliver gjort til grin.

9Mine søskende vil ikke kendes ved mig,

de ser mig som en fuldstændig fremmed.

10Jeg brænder af nidkærhed for dit Hus.

Den hån, som ramte dig, ramte også mig.

11Når jeg faster for Herren,

håner de mig.

12Når jeg sørger i sæk og aske,

synger de smædeviser om mig.

13Byens ledere taler nedsættende om mig,

fulde folk synger spottesange.

14Jeg beder til dig om hjælp, Herre,

se i nåde til mig, Gud.

Du er en kærlig og trofast Gud.

Hør min bøn og hjælp mig.

15Træk mig op af det dybe dynd,

lad mig ikke synke helt til bunds.

Red mig fra dem, der hader mig,

lad mig ikke drukne i dybet.

16Lad ikke bølgerne begrave mig.

Lad ikke dybet opsluge mig.

Lad ikke døden få det sidste ord.

17Svar mig, Herre, for din trofastheds skyld,

hjælp mig i din store nåde.

18Vend dig ikke bort fra din tjener,

skynd dig at redde mig ud af min nød.

19Kom til mig og frels mig,

fri mig fra mine fjenders magt.

20Du ved, hvad de siger om mig,

hvordan de håner og spotter mig.

Du kender mine fjender,

og du ved, hvad de siger.

21Deres hån har taget så hårdt på mig,

at jeg fuldstændig har mistet modet.

Ingen havde medlidenhed med mig,

ingen var villig til at trøste mig.

22De ville have mig til at spise deres giftige mad,

og de ville slukke min tørst med sur vin.

23Må deres fester føre dem i fælden,

så de bliver fanget og får løn som forskyldt.

24Gør det sort for deres øjne, så de ikke kan se.

Lad dem altid gå rundt med bøjet ryg.69,24 Efter LXX. Hebraisk: „med rystende hofter”. Det er muligvis en beskrivelse af alderdomssymptomer.

25Udøs din vrede over dem,

lad din harme fortære dem.

26Lad deres hjem ligge øde hen,

lad ingen mere bo i deres telte.

27Du opdrager mig,

men de håner mig.

Mens jeg lider under min straf,

spreder de falske rygter om mig.

28Straf dem for alle deres synder,

lad dem ikke undslippe.

29Slet deres navne af livets bog,69,29 Eller „de levendes bog”, måske en liste over alle, der er i live.

så de ikke tælles med blandt dit folk.

30Åh, Gud, hvor længe vil du lade mig lide?

Red mig snart fra min elendighed.

31Så vil jeg prise og tilbede dig,

ophøje dig med takkesange.

32For i dine øjne er dét mere værd

end at ofre både okser og tyre.

33Når de ydmyge og gudfrygtige ser min redning,

vil de glæde sig og fatte nyt mod.

34For Herren hører den ydmyges råb,

han foragter ikke dem, han opdrager.

35Selv himlen og jorden skal prise ham,

havet og fiskene stemme i med lovsang.

36Ja, Gud vil redde Jerusalem

og genopbygge Judas byer.

Hans folk kommer igen til at bo der

og tager landet i eje som før.

37Hans tjeneres børn får det i arv,

de, som elsker Herren, skal bo der.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 69:1-36

Saamu 69

Fún adarí orin. Tí ohùn “Àwọn Lílì.” Ti Dafidi.

1Gbà mí, Ọlọ́run,

nítorí omi ti kún dé ọrùn mi.

2Mo ń rì nínú irà jíjìn,

níbi tí kò sí ibi ìfẹsẹ̀lé.

Mo ti wá sínú omi jíjìn;

ìkún omi bò mí mọ́lẹ̀.

3Agara dá mi, mo ń pè fún ìrànlọ́wọ́;

ọ̀fun mí gbẹ, ojú mi ṣú,

nígbà tí èmi dúró de Ọlọ́run mi.

469.4: Sm 35.19; Jh 15.25.Àwọn tí ó kórìíra mi láìnídìí

wọ́n ju irun orí mi; lọ

púpọ̀ ni àwọn ọ̀tá mi láìnídìí,

àwọn tí ń wá láti pa mí run

A fi ipá mú mi

láti san ohun tí èmi kò jí.

5Ìwọ mọ òmùgọ̀ mi, Ọlọ́run;

ẹ̀bi mi kò pamọ́ lójú rẹ.

6Má ṣe dójútì àwọn tí ó ní ìrètí nínú rẹ

nítorí mi,

Olúwa, Olúwa àwọn ọmọ-ogun;

Má ṣe jẹ́ kí àwọn tó ń wá ọ dààmú nítorí mi,

Ọlọ́run Israẹli.

7Nítorí rẹ ni mo ń ru ẹ̀gàn,

ìtìjú sì bo ojú mi.

8Mo jẹ́ àjèjì si àwọn arákùnrin mi;

àlejò sí àwọn arákùnrin ìyá mi;

969.9: Jh 2.17; Ro 15.3.Nítorí ìtara ilé rẹ jẹ mí run,

àti ẹ̀gàn àwọn tí ń gàn ọ́ ṣubú lù mí.

10Nígbà tí mo sọkún

tí mo sì ń fi àwẹ̀ jẹ ara mi ní ìyà

èyí náà sì dín ẹ̀gàn mi kù;

11Nígbà tí mo wọ aṣọ àkísà,

àwọn ènìyàn ń pa òwe mọ́ mi.

12Àwọn tí ó jókòó ní ẹnu ibodè ń bú mi,

mo sì di orin àwọn ọ̀mùtí.

13Ṣùgbọ́n bí ó ṣe ti èmi ni

ìwọ ni èmi ń gbàdúrà mi sí Olúwa,

ní ìgbà ìtẹ́wọ́gbà

Ọlọ́run, nínú ìfẹ́ títóbi rẹ,

dá mi lóhùn pẹ̀lú ìgbàlà rẹ tí ó dájú.

14Gbà mí kúrò nínú ẹrẹ̀,

Má ṣe jẹ́ kí n rì;

gbà mí lọ́wọ́ àwọn tí ó kórìíra mi,

kúrò nínú ibú omi.

15Má ṣe jẹ́ kí ìkún omi bò mí mọ́lẹ̀

bẹ́ẹ̀ ni má ṣe jẹ́ kí ọ̀gbìn gbé mi mì

kí o má sì ṣe jẹ́ kí ihò pa ẹnu rẹ̀ dé mọ́ mi.

16Dá mí lóhùn, Olúwa, nínú ìṣeun ìfẹ́ rẹ;

nínú ọ̀pọ̀ àánú rẹ yípadà sí mi.

17Má ṣe pa ojú rẹ mọ́ fún ọmọ ọ̀dọ̀ rẹ:

yára dá mi lóhùn, nítorí mo wà nínú ìpọ́njú.

18Súnmọ́ tòsí kí o sì gbà mí là;

rà mí padà nítorí àwọn ọ̀tá mi.

19Ìwọ ti mọ ẹ̀gàn mi, ìtìjú mi àti àìlọ́lá;

Gbogbo àwọn ọ̀tá mi wà níwájú rẹ.

20Ẹ̀gàn ba ọkàn mi jẹ́, wọ́n fi mí sílẹ̀ láìsí ìrànlọ́wọ́

Mo ń wá aláàánú, ṣùgbọ́n kò sí,

mo ń wá olùtùnú, ṣùgbọ́n n kò rí ẹnìkankan.

21Wọ́n fi òróró fún mi pẹ̀lú ohun jíjẹ mi,

àti ní òùngbẹ mi, wọ́n fi ọtí kíkan fún mi.

22Jẹ́ kí tábìlì wọn kí ó di ìkẹ́kùn

ní iwájú wọn, kí ó sì di okùn dídẹ

fún àwọn tó wà ní àlàáfíà.

23Kí ojú wọn kì í ó ṣókùnkùn, kí wọn má ṣe ríran,

kí ẹ̀yin wọn di títẹ̀ títí láé.

2469.24: If 16.1.Tú ìbínú rẹ jáde sí wọn;

kí ìbínú gbígbóná rẹ bò wọ́n mọ́lẹ̀.

2569.25: Ap 1.20.Kí ibùjókòó wọn di ahoro;

kí ẹnikẹ́ni má ṣe gbé nínú wọn.

26Nítorí wọ́n ń ṣe inúnibíni sí ẹni tí ìwọ ti lù,

àti ìrora àwọn tí ó ti ṣèṣe

27Fi ẹ̀sùn kún ẹ̀sùn wọn;

Má ṣe jẹ́ kí wọn pín nínú ìgbàlà rẹ.

2869.28: If 3.5; 13.8; 17.8; 20.12,15; 21.27.Jẹ́ kí a yọ wọ́n kúrò nínú ìwé ìyè

kí á má kà wọ́n pẹ̀lú àwọn olódodo.

29Ṣùgbọ́n tálákà àti ẹni-ìkáàánú ni èmí,

Ọlọ́run, jẹ́ kí ìgbàlà rẹ gbé mi lékè.

30Èmi yóò fi orin gbé orúkọ Ọlọ́run ga

èmi yóò fi ọpẹ́ gbé orúkọ rẹ̀ ga.

31Eléyìí tẹ́ Ọlọ́run lọ́rùn ju ọ̀dá màlúù lọ

ju akọ màlúù pẹ̀lú ìwo rẹ̀ àti bàtà rẹ̀.

32Àwọn òtòṣì yóò rí, wọn yóò sì yọ̀:

Ẹ̀yin yóò wá Ọlọ́run, ọkàn yín yóò sì wà láààyè!

33Olúwa, gbọ́ ti aláìní,

kì ó sì kọ àwọn ìgbèkùn sílẹ̀.

34Kí ọ̀run àti ayé yìn ín,

Òkun àti àwọn tí ń gbé inú rẹ̀,

35Nítorí tí Ọlọ́run yóò gba Sioni là

yóò sì tún àwọn ìlú Juda wọ̀nyí kọ́.

Kí wọn ó lè máa gbé ibẹ̀,

kí wọn ó lè máa ní ní ilẹ̀ ìní.

36Àwọn ọmọ ọmọ ọ̀dọ̀ ni yóò máa jogún rẹ̀,

àwọn tí ó fẹ́ orúkọ rẹ ni yóò máa gbé inú rẹ̀.