Salmernes Bog 42 – BPH & KSS

Bibelen på hverdagsdansk

Salmernes Bog 42:1-12

Bøn i eksil

1Til korlederen: En visdomssang42,1 På hebraisk: maskil. Ordets betydning kendes ikke med sikkerhed. af Koras slægt.

2Som hjorten tørster efter rindende vand,

sådan tørster min sjæl efter dig, Gud.

3Jeg længes efter at se den levende Gud,

hvornår kan jeg få lov at træde frem for ham?

4Jeg græder dag og nat, mens folk spørger mig:

„Hvor bliver din Gud af?”

5Jeg mindes med smerte, hvordan det var engang,

da jeg var med i den store flok.

Vi gik i procession til Guds hus,

det var festdage med glædesråb og lovsang.

6Men hvorfor være så trist og nedtrykt?

Hvorfor længes efter gamle dage?

Jeg vil hellere sætte min lid til Gud.

Når han har reddet mig, vil jeg synge en takkesang.

7Midt i min nedtrykthed vil jeg bede til dig, Gud,

mens jeg ligger her ved Jordanflodens kilde,

ved foden af Hermonbjerget.

8Du har sendt bølger af sorg hen over min sjæl.

Jeg råber til dig fra min dybe nød,

jeg håber at overdøve vandfaldets torden.

9Hver dag bekræfter Herren sin trofaste nåde.

Hver nat synger jeg lovsange til ham.

Det er bønner om hjælp til den Gud, som giver mig liv.

10Gud er mit faste holdepunkt, og jeg råber til ham:

„Hvorfor har du glemt mig?

Hvorfor skal jeg plages af mine fjender?”

11Det skærer mig i hjertet,

når mine fjender håner mig.

De siger til mig dagen lang:

„Hvor bliver din Gud af?”

12Men så siger jeg til mig selv:

„Vær ikke mismodig og nedtrykt.

Vent tålmodigt på, at Gud griber ind.”

Når Gud har reddet mig,

vil jeg synge en takkesang til ham.

Kurdi Sorani Standard

زەبوورەکان 42:1-11

کۆکراوەی بەشی دووەم

زەبوورەکانی 42‏–72

زەبووری 42

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، هۆنراوەیەکی کوڕانی قۆرەح

1چۆن ئاسک بە پەرۆشە بۆ ئاوی ڕووبار،

ئەی خودایە، گیانی منیش بە پەرۆشە بۆ تۆ.

2گیانم تینووی خودایە، خودای زیندوو.

کەی دێم و بە دیداری خودا شاد دەبم42‏:2 لە ئەمادەگی خودا لە پەرستگا دەبم.‏؟

3بە شەو و ڕۆژ فرمێسکەکانم بوون بە خۆراکم،

لە کاتێکدا بە درێژایی ڕۆژ پێم دەڵێن: «کوا خوداکەت؟»

4هەناوم دەتوێتەوە ئەو کاتەی دێتەوە یادم:

چۆن لەگەڵ کۆمەڵانی خەڵکدا دەڕۆیشتین،

بەرەو ماڵی خودا پێشڕەویانم دەکرد،

بە هەلهەلە و ستایشکردنەوە لەناو کۆمەڵی جەژنگێڕان.

5ئەی گیانی من بۆچی خەمباریت؟

بۆ لە ناخمدا پەرێشانیت؟

ئومێدت بە خودا هەبێت،

چونکە هەر ستایشی ئەو دەکەم،

ئەو ڕزگارکەر و خودامە.

6گیانم خەمبارە لە ناخم،

بۆیە یادت دەکەمەوە

لە لای ڕووباری ئوردون،

لە بەرزاییەکانی حەرمۆنەوە42‏:6 بەرزترین شاخە لە سوریا، نزیکە 75 کم لە باکووری دەریاچەی جەلیل بووە.‏، لە کێوی میچعارەوە.

7قووڵایی بانگی قووڵایی دەکات،

بە دەم خوڕەی تاڤگەکانتەوە،

هەموو شەپۆلەکانت و تەوژمەکانت بەسەرمدا کەوتوون.

8بە ڕۆژ یەزدان خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی ئاراستە دەکات،

بە شەویش سروودی ئەو لەسەر لێومە،

نوێژێکە بۆ خودای ژیانم.

9خودا، کە تاشەبەردی منە، پێی دەڵێم:

«بۆچی لە یادت کردووم؟

بۆچی دەبێت بناڵێنم،

بچەوسێمەوە بە دەست دوژمنانم؟»

10بە تێکشکانی ئێسقانەکانم

ناحەزانم توانجم تێدەگرن،

بە درێژایی ڕۆژ پێم دەڵێن: «کوا خوداکەت؟»

11ئەی گیانی من بۆچی خەمباریت؟

بۆ لە ناخمەوە پەرێشانیت؟

ئومێدت بە خودا هەبێت،

چونکە من هەر ستایشی ئەو دەکەم،

ئەو ڕزگارکەر و خودامە.