Salmernes Bog 23 – BPH & BDS

Bibelen på hverdagsdansk

Salmernes Bog 23:1-6

Herren er min hyrde

1En sang af David.

Herren er min hyrde,

han sørger altid for mig.

2Han leder mig til grønne enge

og fører mig til det friske vand.

3Han redder mig, når jeg går fejl,

og leder mig ind på rette vej,

for han er en god og trofast Gud.23,3 Mere ordret: „for sit navns skyld.” På hebraisk angiver navnet personens væsen og karakter, og her er det Guds godhed og trofasthed som hyrde, der tænkes på. Hans navn og rygte ville lide skade, hvis ikke han viste sin godhed og trofasthed.

4Skal jeg end vandre gennem dødsskyggens dal,

har jeg dog intet at frygte,

for du går ved min side,

din kæp og din stav beskytter mig.

5Du dækker bord for mig

for øjnene af mine fjender.

Du gør mig til æresgæst

og fylder mit bæger til randen.

6Din godhed og trofaste nåde

følger mig livet igennem.

Og jeg får lov at bo i dit hus,

så længe jeg lever.

La Bible du Semeur

Psaumes 23:1-6

L’Eternel est mon berger

1Psaume de David.

L’Eternel est mon berger23.1 Image familière à David. Le terme berger est un titre royal (78.71-72 ; Es 44.28 ; Jr 3.15). Dieu est le berger d’Israël : 28.9 ; 79.13 ; Ez 34.11-16. Voir Jn 10.11, 14 ; Hé 13.20 ; 1 P 5.4 ; Ap 7.17..

Je ne manquerai de rien.

2Grâce à lui, je me repose ╵dans des prairies verdoyantes,

et c’est lui qui me conduit ╵au bord des eaux calmes.

3Il me revigore,

et, pour l’honneur de son nom,

il me conduit sur le droit chemin.

4Si je devais traverser ╵la vallée où règnent ╵d’épaisses ténèbres,

je ne craindrais aucun mal, ╵car tu es auprès de moi :

ta houlette me conduit ╵et ton bâton me protège.

5Pour moi, tu dresses une table23.5 Le divin Roi-Berger reçoit David, son vassal, à sa table. Les traités d’alliance étaient généralement scellés par un repas exprimant la joie et l’amitié (41.10 ; Gn 31.54 ; Ab 7), le vassal étant l’hôte de son suzerain (Ex 24.8-12).

aux yeux de mes ennemis,

tu oins d’huile parfumée ma tête23.5 On répandait cette huile parfumée sur les cheveux. Geste coutumier pour honorer un invité lors d’un banquet (voir 2 S 12.20 ; Ec 9.8 ; Dn 10.3 ; Lc 7.46).,

tu fais déborder ma coupe.

6Oui, toute ma vie,

ta bonté et ton amour me poursuivront

et je pourrai retourner23.6 Texte hébreu traditionnel. Certaines versions anciennes ont : j’habiterai. ╵au sanctuaire de l’Eternel

tant que je vivrai23.6 Autre traduction : à tout jamais..