Folket beder for kongen før kampen
1Til korlederen: En sang af20,1 Eller „til David”. Ikke alle sange, hvor Davids navn forekommer i titlen, er nødvendigvis skrevet af ham. David.
2Må Herren svare på din bøn, når du er i nød,
må Jakobs Gud bevare dig fra alt ondt.
3Må han sende dig hjælp fra sin helligdom,
styrke dig fra sin bolig på Zion.
4Må han mindes alle dine gaver
og acceptere dine brændofre.
5Må han opfylde dit hjertes længsler
og lade dine planer lykkes.
6Må vi få anledning til at råbe af glæde,
når vi hører om dine sejre.
Må vi få anledning til at lovsynge vor Gud.
Må Herren svare på alle dine bønner.
Kongen giver udtryk for sin tillid til Herren
7Jeg er sikker på, at Herren vil hjælpe sin udvalgte konge.
Han svarer mig fra sin himmelske bolig,
hjælper mig med sin mægtige styrke.
8Nogle stoler på vogne og ryttere,
men vi stoler på Herren, vor Gud.
9De skal falde og gå til grunde,
men vi rejser os og står fast.
10Giv mig sejren, Herre!
Hør os, når vi beder dig om hjælp!
Dwom 20
Dawid dwom.
1Awurade ntie wo wɔ wʼahohia mu;
Yakob Onyankopɔn din mmɔ wo ho ban.
2Ɔmfa mmoa mfiri kronkronbea hɔ mmrɛ wo
na ɔmfiri Sion mmɛhyɛ wo den.
3Ɔnkae wʼafɔrebɔ nyinaa
na ɔmma wo hyeɛ afɔdeɛ nsɔ nʼani.
4Ɔmma wo deɛ wʼakoma pɛ,
na wo nhyehyɛeɛ nyinaa nyɛ yie.
5Yɛbɛbɔ ose ɛberɛ a woadi nkonim
na yɛama yɛn frankaa so wɔ yɛn Onyankopɔn din mu.
Awurade nyɛ wʼabisadeɛ nyinaa mma wo.
6Afei mahunu sɛ Awurade gye deɛ wasra no no nkwa;
ɔgye no so wɔ ne soro kronkron hɔ
ɔde tumi a ɛfiri ne nsa nifa mu no ma no nkwagyeɛ.
7Ebinom de wɔn ho to wɔn nteaseɛnam so
na afoforɔ nso, wɔn apɔnkɔ so,
nanso yɛn deɛ, yɛde yɛn ho to Awurade yɛn Onyankopɔn din so.
8Saa nkurɔfoɔ no, wɔbrɛ wɔn ase ma wɔhwehwe ase,
na yɛn deɛ, yɛsɔre gyina pintinn.
9Ao Awurade gye ɔhene nkwa!
Na sɛ yɛfrɛ nso a, gye yɛn so.