Salmernes Bog 2 – BPH & CCL

Bibelen på hverdagsdansk

Salmernes Bog 2:1-12

Guds udvalgte konge

1-2Hvorfor er de fremmede folk så rasende?

Deres konger gør sig klar til kamp.

Hvorfor lægger folk nytteløse planer?

Deres ledere samles til rådslagning.

De kæmper imod Herren selv,

de angriber hans udvalgte tjener.

3„Lad os bryde de snærende bånd,” siger de.

„Lad os sprænge de tunge lænker.”

4Men han, som troner i Himlen, ler,

han ryster på hovedet ad deres planer.

5Så taler han til dem i vrede,

de skælver af rædsel ved hans ord:

6„Jeg har allerede indsat min konge,

han skal regere fra Zion, mit hellige bjerg.”

7(Den udvalgte konge siger:)

„Lad mig fortælle jer, hvad Herren har lovet.

Han sagde til mig: ‚Du er min søn,

i dag er jeg blevet din Far.

8Bed mig, og du skal få verden i eje,

alle jordens riger skal tilhøre dig.

9Med dit jernscepter skal du fælde en knusende dom,

som pottemageren smadrer de fejlslagne kar.’ ”

10Hør efter, I konger og fyrster,

vær kloge og lyt til mit råd.

11Bøj jer ærbødigt for Herren,

søg ham med frygt og bæven.

12Bøj jer med respekt i støvet,

så I ikke bliver knust under hans vrede.2,12 Teksten er uklar.

For hans dom kan hurtigt ramme jer.

Velsignede er de, der søger tilflugt hos ham.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 2:1-12

Salimo 2

1Nʼchifukwa chiyani anthu a mitundu ina akufuna kuchita chiwembu?

Akonzekeranji zopanda pake anthu?

2Mafumu a dziko lapansi akugwirizana nazo;

ndipo olamulira asonkhana pamodzi

kulimbana ndi Ambuye

ndi wodzozedwa wakeyo.

3Iwo akunena kuti, “Tiyeni timasule magoli awo

ndipo titaye zingwe zawo.”

4Wokhala mmwamba akuseka;

Ambuye akuwanyoza iwowo.

5Ndipo iye awadzudzula mu mkwiyo wake

ndi kuwaopseza mu ukali wake, kunena kuti,

6“Ine ndakhazikitsa mfumu yanga

pa Ziyoni, phiri langa loyera.”

7Ine ndidzalengeza zimene Yehova walamula:

Iye anati kwa Ine, “Iwe ndiwe mwana wanga;

lero Ine ndakhala Atate ako.

8Tandipempha,

ndipo ndidzachititsa kuti mitundu ya anthu ikhale cholowa chako;

malekezero a dziko lapansi kuti akhale chuma chako.

9Iweyo udzawalamulira ndi ndodo yaufumu yachitsulo;

udzawaphwanya zidutswazidutswa ngati zowumba zadothi.”

10Kotero, inu mafumu, chenjerani;

chenjezedwani, inu olamulira a dziko lapansi.

11Tumikirani Yehova mwa mantha

ndi kukondwerera ulamuliro wake monjenjemera.

12Mpsopsoneni mwanayo kuti angakwiye;

kuti mungawonongedwe mʼnjira zanu,

pakuti ukali wake utha kuuka mʼkanthawi kochepa.

Odala ndi onse amene amathawira kwa Iye.