Bibelen på hverdagsdansk

Salme 88

Et nødråb i sygdom

1Til korlederen: En sang af ezraitten Heman fra Koras slægt i mahalat-stil.[a]

Herre, min Gud, jeg råber til dig om dagen,
    jeg kalder på dig om natten.
Lad min bøn nå frem til dig,
    lyt til mit råb om hjælp.
Min sjæl er tynget af problemer,
    jeg befinder mig på gravens rand.
Man betragter mig allerede som død,
    et menneske, der har mistet sin kraft.
Man ser på mig som et lig,
    der ligger i sin grav,
som et menneske, der snart bliver glemt
    og ikke længere nyder godt af din hjælp.
Du har kastet mig i det dybe hul,
    i den mørkeste afgrund.
Din straf tynger mig til jorden,
    skyller over mig som brændingen.
Du har fået mine venner til at forlade mig,
    du har gjort det, så de væmmes ved mig,
        jeg er fanget og ser ingen udvej.
10 Mine øjne er matte af fortvivlelse.
    Åh, Herre, dagen lang råber jeg til dig,
        rækker hænderne op imod dig i bøn.
11 Mon du gør underværker for de døde?
    Står de op af graven for at lovprise dig?
12 Vil de døde fortælle om din nåde?
    Forkynder man din trofasthed i dødsrigets mørke?
13 Vil afgrunden opleve dine undere?
    Huskes din godhed i glemslens land?
14 Herre, jeg råber til dig om hjælp,
    hver morgen stiger mine bønner op til dig.
15 Hvorfor har du forkastet mig, Herre?
    Hvorfor skjuler du dit ansigt for mig?
16 Jeg er hjælpeløs og døden nær,
    fra min ungdom plaget af rædsel.
17 Din straf overvælder mig,
    så jeg er ved at gå til af angst.
18 Som en malstrøm hvirvler den omkring mig,
    slår sammen over mit hoved.
19 Mine venner og min familie har forladt mig,
    mine bekendte har efterladt mig i mørket.

Notas al pie

  1. 88,1 Betydningen af ordet mahalat kendes ikke.

Swedish Contemporary Bible

Psalms 88

Psalm 88

Bön om räddning i stor nöd

1En sång, en psalm av Korachs ättlingar. För körledaren, till Mahalat-leannót. Maskil. Av esrachiten Heman.[a]

2Herre, min räddnings Gud,

jag ropar inför dig dag och natt.

3Låt min bön komma till dig,

lyssna till mitt rop!

4Jag är bedrövad i djupet av min själ,

och jag närmar mig dödsriket.

5Jag räknas till dem som ska begravas,

jag är en man utan kraft.

6Jag har lagts[b] bland de döda,

likt de stupade som ligger i graven,

de som är bortglömda och som inte mer får någon hjälp av dig.

7Du har lagt mig i gropen,

i det djupaste mörker.

8Din vrede vilar tung över mig.

Våg efter våg väller över mig. Séla

9Du har drivit mina vänner ifrån mig

och fyllt dem med avsky för mig.

Jag är fångad och finner ingen utväg.

10Jag kan inte längre se på grund av all gråt.

Varje dag ropar jag till dig, Herre,

jag sträcker ut mina händer mot dig.

11Gör du under för de döda?

Reser sig deras andar[c] för att prisa dig? Séla

12Talar man i graven om din nåd,

i avgrunden om din trofasthet?

13Är dina under kända i mörkret,

din rättfärdighet i glömskans land?

14Jag ropar till dig, Herre,

och på morgonen stiger min bön till dig.

15Varför förkastar du mig, Herre?

Varför döljer du ditt ansikte för mig?

16Ända från min ungdom har jag varit plågad och nära döden.

Jag lider av all förtvivlan som du sänder över mig och orkar inte mer.

17Din vrede har svept över mig,

jag går under av all skräck.

18Den omger mig likt vatten hela dagen,

den sluter sig kring mig från alla sidor.

19Du har tagit ifrån mig mina älskade och vänner,

den som nu känner mig är mörkret.

Notas al pie

  1. 88:1 Betydelsen av Mahalat-leannót är okänd (se även not till 53:1), liksom av Maskil (se not till 32:1). För esrachiten Heman 1 Krön 2:6 där han nämns tillsammans med Etan (se även Ps 89:1); esrachiten kan betyda infödd men är mer troligt bara en information om hans släkthärstamning.
  2. 88:6 Grundtextens innebörd är osäker.
  3. 88:11 Andar är här använt poetiskt. Se vidare not till Jes 14:9.