Bibelen på hverdagsdansk

Salme 61

En bøn om hjælp og et løfte

1Til korlederen: Brug strengeinstrumenterne. En sang af David.

Hør mit råb, Gud,
    lyt til min bøn.
Det føles, som om alt håb er ude,
    og jeg råber til dig i min nød.

Sæt mine fødder på en klippefast grund.
Du er min klippeborg og min fæstning,
    du beskytter mig mod fjendens angreb.
Lad mig altid bo i din helligdom,
    være tryg i ly af dine vinger.
Du har hørt mit højtidelige løfte, Gud,
    du velsigner dem, der ærer dit navn.

Giv mig et langt og godt liv,[a]
    lad mig opleve flere generationer.
Lad min slægt herske evigt for dit ansigt,
    lad din trofaste kærlighed omslutte mig.
Så vil jeg altid prise dit navn,
    og opfylde alle mine løfter til dig.

Notas al pie

  1. 61,7 Mere ordret: „Giv kongen et langt liv”. Det var almindeligt på hebraisk at omtale sig selv i tredje person med en titel. Vi går ud fra, at det er kong David, der taler.

Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Zabbuli 61

Ya Mukulu wa Bayimbi. Ebivuga eby’enkoba. Zabbuli ya Dawudi.

1Wulira okukaaba kwange, Ayi Katonda;
    wulira okusaba kwange.

Nkukoowoola okuva ku nkomerero y’ensi,
    omutima gwange nga gugenda gunafuwa.
    Onkulembere ontuuse ku lwazi olunsinga obuwanvu mwe nnyinza okwekweka.
Kubanga gw’oli kiddukiro kyange.
    Oli kigo eky’amaanyi mwe neekweka omulabe.

Nnaabeeranga mu weema yo ennaku zonna;
    ndyoke nkuumirwenga mu biwaawaatiro byo.
Kubanga ggwe, Ayi Katonda, owulidde obweyamo bwange:
    ompadde omugabo awamu n’abo abatya erinnya lyo.

Oyongere ku nnaku z’obulamu bwa kabaka;
    emyaka gye gimutuuse mu mirembe mingi,
alyoke abeerenga mu maaso ga Katonda ennaku zonna.
    Okwagala kwo n’obwesigwa bwo bimukuumenga.

Ndyoke nnyimbenga nga ntendereza erinnya lyo ennaku zonna,
    nga ntuukiriza obweyamo bwange buli lunaku.