Bibelen på hverdagsdansk

Salme 45

En kongelig bryllupssang

1Til korlederen: En kærlighedssang af Koras slægt. Synges til melodien „Liljerne”.

Jeg har en skøn sang i mit hjerte,
    og jeg vil synge den til ære for kongen.
Jeg bruger min stemme til at udtrykke mine tanker,
    som skriveren bruger pen og blæk.
Du er umådelig smuk, herre konge,
    din stemme er dejlig at høre på,
        for Guds velsignelse er over dig.
Spænd sværdet om livet, du mægtige helt,
    stå frem i din herlighed og pragt.
Når du rider af sted på den kongelige hest,
    kæmper du for sandhed og ret.
        Da vil du opleve en mægtig sejr.
Dine pile er skarpe,
    de vil ramme dine fjender i hjertet.
        Hære vil falde for dine fødder.

Dit rige, herre,[a] skal bestå for evigt,
    du regerer med retfærdighed.
Du elsker det gode og hader det onde.
    Derfor har Gud udvalgt og salvet dig
        med glædens olie frem for andre.
Dine klæder dufter af myrra, aloe og kassia,
    du glædes ved strengespil i dit elfenbensudsmykkede palads.
10 De skønne prinsesser kommer dig i møde,
    din kommende dronning er på vej,
        smykket med Ofir-guld.

11 Hør, min datter, du kongelige brud,
    tag afsked med dit land og dit folk.
12 Kongen begærer dig, du skønne.
    Vis ham ære, for han er din herre.
13 Rige folk fra Tyrus vil komme med gaver
    og søge at vinde din gunst.

14 Hvor er kongens brud dog bedårende,
    kjolen er smykket med perler og guld.
15 Hun føres til kongen i al sin pragt,
    fulgt af sine brudepiger.
16 De stråler af glæde, mens de går i procession,
    langsomt kommer de ind i bryllupssalen.

17 Dine sønner skal videreføre din kongeslægt.
    Du skal gøre dem til fyrster ud over landet.
18 Du vil blive hyldet i mange lande,
    på grund af min sang vil du altid blive husket.

Notas al pie

  1. 45,7 Eller: „Gud”. Det hebraiske ord elohim bruges både om Gud, om guder og om konger eller andre, der anses for at repræsentere Gud. Her er der nok tale om den ideelle konge, og verset er blevet fortolket som henvendt til Messias, jf. Hebr. 1,8.

Nkwa Asem

Nnwom 45

Ɔdehye Ayeforohyia Dwom

1Nsɛm a ɛyɛ dɛ hyɛ m’adwene ma bere a merehyehyɛ saa dwom yi ama ɔhene no. Ɛte sɛ ɔkyerɛwfo pa kyerɛwdua, anwensɛm ayɛ pɛ me tɛkrɛma so.

W’ahoɔfɛ twa mmarima nyinaa mu. Wo kasa yɛ dɛ. Onyankopɔn ahyira wo daa. Fa wo nkrante, ɔhene kɛse; w’anim yɛ nyam na woyɛ otumfoɔ. Kɔ w’anim tumi ne nkonimdi so fa bɔ nokware ne papa ho ban. W’ahoɔden bɛma woadi nkonim akɛse! Wo bɛmma ano yɛ nnam; ɛwowɔ w’atamfo koma mu; aman hwe ase wɔ wo nan ase. Ahemman a Onyankopɔn de ama wo no bɛtena hɔ daa daa. Wode nokware di wo nkurɔfo so; wodɔ ade trenee na wukyi ade bɔne. Ɛno nti na Onyankopɔn, wo Nyankopɔn ayi wo de ahotɔ ahyira wo asen ɔhene biara no.

Kurobow ne pɛperɛ hua wɔ wo ntade mu. Nnwomhyehyɛfo gye w’ani wɔ ahemfi a wɔde asonse asiesie hɔ no mu. Ahemfo mmabea na wɔka mmea a wɔwɔ wo fi ho, na w’ahengua nifa so na ɔhemmea gyina a ɔhyɛ sikakɔkɔɔ a ɛyɛ fɛ yiye agude. 10 Ɔhene yere ayeforo, tie asɛm a meka; ma wo werɛ mfi wo nkurɔfo ne w’abusuafo. 11 W’ahoɔfɛ bɛma ɔhene adɔ wo; ɔno ne wo wura, enti ɛsɛ sɛ wutie no. 12 Nnipa a wofi Tiro bɛbrɛ wo akyɛde. Adefo bɛdɛfɛdɛfɛ wo.

13 Ɔhene babea no wɔ ahemfi hɔ. Ne ho yɛ fɛ papa bi. Wɔde sikakɔkɔɔ asaawa na ɛpam n’atade. 14 Ɔhyɛ n’atade pa yi na wɔde no kɔmaa ɔhene a n’ayeforo mmaawa di n’akyi a, wɔde wɔn nyinaa kɔmaa ɔhene no. 15 Wɔde ahosɛpɛw ne anigye na ɛkɔɔ ɔhene no ahemfi hɔ. 16 Wo, me hene, wobɛwo mma bebree a wobedi wɔn nenanom ade sɛ ahemfo, na wobɛyɛ wɔn adedifo wɔ asase so nyinaa.

17 Me dwom yi bɛma din a woagye no atena hɔ daa daa, na obiara bɛkamfo wo nna a ɛreba no nyinaa mu.