Bibelen på hverdagsdansk

Salme 126

Guds hjemvendte folk

1En valfartssang.

Da Herren bragte os hjem til Zion,
    var det, som om vi drømte.
Vi lo og jublede, vi sang af glæde.
    Folkeslagene udbrød: „Herren har gjort et under for sit folk!”
Ja, Herren har gjort et under for os,
    vi jubler af glæde.
Herre, velsign os igen og giv os fremgang,
    som regnen fylder de udtørrede floder.
De, der såede med gråd,
    skal høste med glæde.
Grædende spredte de sæden ud,
    syngende bringer de høsten i hus.

La Bible du Semeur

Psaumes 126

Semailles et moisson

1Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[a].

Quand l’Eternel a ramené les captifs de Sion[b],
nous étions comme dans un rêve.
Alors nous ne cessions de rire
et de pousser des cris de joie.
Alors on disait chez les autres peuples:
«Oh, l’Eternel a fait pour eux de grandes choses!»
Oui, l’Eternel a fait pour nous
de grandes choses:
nous sommes dans la joie.

Viens changer notre sort[c], ô Eternel,
comme quand l’eau coule à nouveau dans les lits des rivières du Néguev.

Qui sème dans les larmes
moissonnera avec des cris de joie!
Qui s’en va en pleurant alors qu’il porte sa semence
reviendra en poussant des cris de joie, alors qu’il portera ses gerbes.

Notas al pie

  1. 126.1 Voir note 120.1.
  2. 126.1 Autre traduction: a changé le sort de Sion.
  3. 126.4 Autre traduction: ramène nos captifs.