Bibelen på hverdagsdansk

Prædikeren 6

1Jeg har bemærket endnu en meningsløs uretfærdighed, som tynger menneskeheden: Gud giver nogle mennesker stor rigdom og ære, så de får alt, hvad de ønsker. Men giver han dem ikke mulighed for at nyde det, og andre overtager det hele, da er det smerteligt og meningsløst.

Hvis en mand så fik 100 børn og levede et langt liv, men ikke var i stand til at nyde sin velstand, så mener jeg, det havde været bedre for ham at være dødfødt. For selv om et fosters død ikke giver mening, og det forsvinder ud i glemslens mørke uden at få et navn, og selv om det aldrig så dagens lys eller fik lov at leve blot en enkelt dag, så hviler det i fred i modsætning til den rige mand, der ikke kan nyde sin rigdom. Om så han levede 2000 år uden at kunne nyde livet, hvad var det hele da værd?

Mennesker arbejder for at overleve, men det er, som om de aldrig har nok. Alle skal dø en gang, og i den henseende er den vise og verdenskloge ikke bedre stillet end tåben. Det er bedre at glæde sig over, hvad man rent faktisk har, end at fantasere om, hvad man ikke kan få, for det er lige så meningsløst som at prøve at fange vinden.

10 Alt, hvad der sker, er forudbestemt, og vi ved, at det er omsonst at argumentere med Gud om ens skæbne. 11 Jo mere man argumenterer, jo mindre mening giver det. Så hvad nytte er det til?

12 Hvem kan i øvrigt sige, hvad der er bedst for et menneske i de få og meningsløse år, vi lever som skygger på jorden? Hvem kan fortælle, hvad fremtiden vil bringe, når vi engang er døde?

New American Standard Bible

Ecclesiastes 6

The Futility of Life

1There is an evil which I have seen under the sun and it is prevalent [a]among men— a man to whom God has given riches and wealth and honor so that his soul lacks nothing of all that he desires; yet God has not empowered him to eat from them, for a foreigner [b]enjoys them. This is [c]vanity and a severe affliction. If a man fathers a hundred children and lives many years, however many [d]they be, but his soul is not satisfied with good things and he does not even have a proper burial, then I say, “Better the miscarriage than he, for it comes in futility and goes into obscurity; and its name is covered in obscurity. It never sees the sun and it never knows anything; [e]it is better off than he. Even if the other man lives a thousand years twice and does not [f]enjoy good things—do not all go to one place?”

All a man’s labor is for his mouth and yet the [g]appetite is not [h]satisfied. For what advantage does the wise man have over the fool? What advantage does the poor man have, knowing how to walk before the living? What the eyes see is better than what the soul [i]desires. This too is futility and a striving after wind.

10 Whatever exists has already been named, and it is known what man is; for he cannot dispute with him who is stronger than he is. 11 For there are many words which increase futility. What then is the advantage to a man? 12 For who knows what is good for a man during his lifetime, during the few [j]years of his futile life? He will [k]spend them like a shadow. For who can tell a man what will be after him under the sun?

Notas al pie

  1. Ecclesiastes 6:1 Lit upon
  2. Ecclesiastes 6:2 Lit eats from them
  3. Ecclesiastes 6:2 Or futility
  4. Ecclesiastes 6:3 Lit the days of his years
  5. Ecclesiastes 6:5 Lit more rest has this one than that
  6. Ecclesiastes 6:6 Lit see
  7. Ecclesiastes 6:7 Lit soul
  8. Ecclesiastes 6:7 Lit filled
  9. Ecclesiastes 6:9 Lit goes after
  10. Ecclesiastes 6:12 Lit days
  11. Ecclesiastes 6:12 Lit do