Ordsprogenes Bog 26 – BPH & ASCB

Bibelen på hverdagsdansk

Ordsprogenes Bog 26:1-28

1At en tåbe bliver æret er lige så upassende

som regn i tørtiden eller sne om sommeren.

2En svale sætter sig ikke på din skulder,

og en ufortjent forbandelse rammer dig ikke.

3En hest kan styres med bidsel og et æsel med pisk,

en tåbe lærer kun ved at få tæsk.

4Giver du en tåbe igen med samme mønt,

kommer du selv til at ligne en tåbe.

5Giver du en fornuftig forklaring til en tåbe,

kan han måske indse sin tåbelighed.

6Det er skørt at sende en besked med en tåbe,

det er værre end ingenting, det giver bagslag.

7Hvis en tåbe prøver at bruge et ordsprog,

er det som en lam, der prøver at gå.

8At hædre en tåbe er lige så tosset

som at binde stenen fast til slyngen.

9En tåbe, der stiver sig af med ordsprog,

er som en drukkenbolt, der støtter sig til en tjørnekæp.

10Den arbejdsgiver, der hyrer den første den bedste,

er som en skytte, der skyder på må og få.

11En tåbe, der fremturer i sin tåbelighed,

er som en hund, der slikker sit eget bræk i sig.

12En tåbe, der er ærlig, er bedre faren

end den, der fejlagtigt tror, han er klog.

13Den dovne siger: „Jeg kan ikke gå på arbejde,

for jeg risikerer at blive ædt af en løve!”

14Den dovne vender og drejer sig i sengen,

som døren drejer sig på sine hængsler.

15Den dovne stikker fingrene i frugtfadet,

men gider ikke føre hånden til munden.

16Den dovne er klogere i sine egne øjne

end syv vise og fornuftige mennesker.

17En forbipasserende, der blander sig i et skænderi,

er som en, der rykker en vild hund i øret.

18-19Den, der bedrager sin ven og bagefter påstår, at det var for sjov,

er som en sindssyg, der leger med et dødbringende våben.

20Uden brændsel går ilden ud,

uden bagtalelse dør striden ud.

21En kværulant får en strid til at blusse op,

som når man bærer brænde til bålet.

22Sladder sluges med hud og hår

og lagrer sig dybt i sindet.

23Som skinnende glasur på en grim lerkrukke

er smukke ord, der dækker over falske motiver.

24En ondskabsfuld person kan tale smigrende ord,

men er fyldt med had indvendigt.

25Tro ikke på de venlige ord,

for hans hjerte er fuldt af onde planer.

26Skønt han snedigt skjuler sit had,

bliver det før eller senere klart for enhver.

27Den, der graver en grav for andre, falder selv i den,

den, der ruller en stor sten mod andre, knuses selv under den.

28Den, der lyver, viser sit had,

ondsindet smiger gør megen fortræd.

Asante Twi Contemporary Bible

Mmɛbusɛm 26:1-28

1Sɛdeɛ sukyerɛmma te ahuhuro berɛ anaasɛ osutɔ te wɔ otwa berɛ no

saa ara na animuonyam mfata ɔkwasea.

2Sɛdeɛ apatuprɛ tuo anaasɛ asomfena tu danedane ne ho no,

saa ara na nnuabɔ hunu nsi hwee.

3Ɔkafoɔ abaa wɔ hɔ ma ɔpɔnkɔ, nnareka wɔ hɔ ma afunumu,

na abaa wɔ hɔ ma nkwaseafoɔ akyi.

4Nhwɛ ɔkwasea agyimisɛm so mma no mmuaeɛ,

anyɛ saa a wo nso bɛyɛ sɛ ɔno.

5Gyina ɔkwasea agyimisɛm so ma no mmuaeɛ

anyɛ saa a ɛbɛyɛ no sɛ ɔnim nyansa.

6Sɛ wode nkra bi soma ɔkwasea a,

ɛte sɛ woatwa wʼankasa nan anaasɛ woafrɛ basabasayɛ.

7Apakye nan a awu na ɛsensɛn hɔ no,

yɛ abɛbusɛm a ɛda ɔkwasea ano.

8Ɛboɔ a wɔakyekyere afam ahwimmoɔ so,

te sɛ animuonyam a wɔde ama ɔkwasea.

9Nkasɛɛ dua a ɛkura ɔkɔwensani no

te sɛ abɛbusɛm a ɛda ɔkwasea ano.

10Deɛ ɔbɔ ɔkwasea anaa obi hunu paa no

te sɛ agyantoni a ɔpira nnipa kwa.

11Sɛdeɛ ɔkraman sane kɔ ne feɛ ho no,

saa ara na ɔkwasea ti nʼagyimisɛm mu.

12Woahunu obi a ɔyɛ onyansafoɔ wɔ nʼankasa ani so?

Anidasoɔ pii wɔ ɔkwasea mu sene no.

13Ɔkwadwofoɔ ka sɛ, “Gyata wɔ ɛkwan no mu,

gyata nenam mmɔntene no so!”

14Sɛdeɛ ɛpono di akɔneaba wɔ ne mponterɛ so no,

saa ara na ɔkwadwofoɔ twa ne ho wɔ ne mpa so.

15Ɔkwadwofoɔ de ne nsa si aduane mu,

na ɛyɛ no aniha sɛ ɔbɛyi akɔ nʼano.

16Ɔkwadwofoɔ yɛ onyansafoɔ wɔ ɔno ankasa ani so

sene nnipa baason a wɔdwene asɛm ho na wɔabua.

17Obi a ɔsɔ ɔkraman aso twe noɔ no

te sɛ obi a ɔretwam na ɔde ne ho kɔfra ntɔkwa a ɛmfa ne ho mu.

18Ɔbɔdamfoɔ a ɔtoto atuo

anaa agyan kɔdiawuo no

19te sɛ obi a, ɔdaadaa ne yɔnko

na ɔka sɛ, “Na mede redi agorɔ!”

20Yensin hi a, ogya dum;

nsekuro nni hɔ a ntɔkwa toɔ twa.

21Sɛdeɛ gyabidie dane gyasramma na anyina dane ogya no,

saa ara na ntɔkwapɛfoɔ hyɛ ntɔkwa mu kutupa.

22Osekuni anom asɛm te sɛ mfremfremadeɛ;

ɛwurawura kɔ onipa akwaa mu nyinaa.

23Sɛdeɛ wɔde dwetɛ fi adura asankago ho no

saa ara na anoɔdɛ kata amumuyɛ akoma so.

24Onipa bɔne kasa te sɛ deɛ ɔyɛ,

nanso nnaadaa ahyɛ nʼakoma ma.

25Ɛwom sɛ ne kasa yɛ dɛ deɛ, nanso ɛnnye no nni,

ɛfiri sɛ akyiwadeɛ nson ahyɛ nʼakoma ma.

26Ebia nnaadaa bɛkata nʼadwemmɔne so,

nanso nʼamumuyɛsɛm bɛda adi wɔ badwa mu.

27Sɛ onipa tu amena a, ɔbɛto mu;

sɛ onipa pire ɔboɔ a, ɛbɛsane aba ne so.

28Atorɔ tɛkrɛma kyiri wɔn a ɔgu wɔn ho fi,

na nnaadaa ano de ɔsɛeɛ ba.