Fordelene ved at søge visdom
1Hvis du tror på, hvad jeg siger, min søn,
og tager imod min vejledning,
2hvis du adlyder visdommens ord
og ærligt søger at få indsigt,
3hvis du tørster efter kundskab
og længes efter viden,
4søger efter visdom som efter sølv,
graver efter den, som var den guld,
5så vil du få ærefrygt for Gud
og bedre kunne forstå, hvem han er.
6For den sande visdom kommer fra Herren,
hos ham får man kundskab og indsigt.
7Han giver gode råd til de oprigtige
og beskytter dem, der lever ret.
8Han våger over de retsindiges vej
og tager de trofaste under sine vinger.
9Hvis du lytter til ham, vil du forstå,
hvad der er godt og rigtigt.
10Den visdom og kundskab, du får,
vil tilfredsstille dit hjertes længsel.
11Dømmekraft vil hjælpe og beskytte dig,
omtanke vil bevare dig fra at fare vild
12og værne dig mod onde mennesker,
folk, der altid lyver og bedrager,
13dem, der nægter at følge Guds vej
og sniger sig frem i mørket.
14De glæder sig over ondskaben,
fryder sig over forfærdelige ting.
15De er uærlige i alt, hvad de gør,
løgnagtige i alt, hvad de foretager sig.
16Visdom redder dig fra en andens utro hustru,
fra en løsagtig kvindes forførende ord,
17en kvinde, som svigter sit troskabsløfte
og forlader sin ungdoms elskede.
18At gå ind i hendes hus er at gå døden i møde,
vejen fører direkte ned i dødsrigets mørke.
19Ingen, som besøger hende, vender tilbage,
de har fjernet sig fra vejen til livet.
20Derfor bør du følge de rette stier
og holde dig til Guds vej.
21De, der gør det rette, bliver boende i landet,
de retsindige bliver ikke jaget bort.
22Men de gudløse bliver fjernet fra landet,
de troløse rykkes op med rode.
Nyansa So Mfaso Wɔ Abrabɔ Mu
1Me ba, sɛ wutie me nsɛm,
na woma me mmaransɛm tena wo mu a,
2sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa
na wode wo koma ma ntease,
3na woma wo nne so frɛ nhumu
na wusu frɛ ntease,
4na sɛ wohwehwɛ no te sɛnea wohwehwɛ dwetɛ
na wohwehwɛ no sɛnea worepɛ ademude a ahintaw a,
5ɛno na wobɛte Awurade suro ase
na woahu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
6Awurade ma nimdeɛ,
na nʼanom na nyansa ne ntease fi ba.
7Ɔkora nkonimdi ma wɔn a wɔteɛ,
ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
8ɔwɛn nea ɔyɛ pɛ kwan,
na ɔbɔ wɔn a wodi no nokware no akwan ho ban.
9Ɛno na wobɛte nea eye ne nea ɛyɛ pɛ,
ne nea ɛfata, ɔkwan biara a eye ase.
10Afei nyansa bewura wo koma mu,
na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
11Adwene bɛbɔ wo ho ban
na ntease ahwɛ wo so.
12Nyansa beyi wo afi amumɔyɛfo akwan mu,
ebeyi wo afi nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
13wɔn a wɔaman afi akwan pa so
akɔnantew sum akwan so no,
14wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho,
na wodi ahurusi wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
15wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye
na wɔyɛ abonsam wɔ wɔn akwan mu.
16Nimdeɛ begye wo afi ɔbea waresɛefo no nsam,
afi ɔbea warefo huhuni a ɔka nnaadaasɛm ho,
17nea wagyaa ne mmabaabere mu kunu
na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
18Ne fi yɛ ɔkwan a ɛkɔ owu mu
na nʼakwan kɔ awufo honhom nkyɛn.
19Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsan mma
anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
20Enti wubedi nnipa pa anammɔn akyi
na woanantew atreneefo akwan so.
21Efisɛ wɔn a wɔteɛ bɛtena asase no so,
na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
22na wobetwa amumɔyɛfo afi asase no so,
na wɔatɔre atorofo ase.