Bibelen på hverdagsdansk

Ordsprogene 29

1Den, der aldrig tager en irettesættelse alvorligt,
    vil en dag opdage, at nu er det for sent.

Folk er glade, når de har gode ledere,
    men de stønner, når ondskaben hersker.

Den søn, der værdsætter visdom, glæder sin far,
    men den, der omgås løsagtige piger, mister sin formue.

En retfærdig konge styrker sit land,
    men den, der tager imod bestikkelse, ødelægger det.

Den, der lefler for andre,
    spreder et net for sine[a] fødder.

Den onde bliver straffet for sine synder,
    men de retskafne synger af glæde.

Den retsindige beskytter de svages rettigheder,
    den onde er ligeglad.

Hån og spot kan sætte en hel by i oprør,
    men den vise beroliger gemytterne.
Man kan ikke diskutere med en tåbe,
    han vil enten blive vred eller fornærmet.

10 Voldsmænd hader en ærlig mand
    og prøver at gøre det af med ham.

11 En tåbe giver luft for sin vrede,
    den vise behersker sig.

12 En leder, der accepterer løgn,
    tiltrækker uærlige rådgivere.

13 Den undertrykte og undertrykkeren har én ting tilfælles:
    Herren gav dem begge øjne at se med.

14 Den konge, der forsvarer de svages ret,
    får lov at regere længe.

15 Et barn opdrages ved vejledning og irettesættelse,
    en uopdragen unge bringer skam over sin mor.

16 Hvis landets ledere er onde, sker der mange forbrydelser,
    men de retskafne holder ud og vil opleve regimets fald.

17 Opdrag dine børn godt,
    så vil de bringe dig glæde og fred.

18 Uden Guds ledelse vil et folk fare vild,
    velsignet er den, der følger hans vejledning.

19 Ord er ikke nok over for en modvillig slave,
    han retter sig ikke efter dem, selvom han forstår dem.

20 En tåbe er bedre stillet
    end den, der taler uden at tænke.

21 Giver du din slave, hvad han peger på, mens han er barn,
    vil han give dig store problemer, når han bliver voksen.

22 En ilter person kommer let i klammeri,
    hidsighed fører til meget ondt.

23 Hovmod fører et menneske til fald,
    ydmyghed fører til hæder og ære.

24 Er du medskyldig i en forbrydelse, er det værst for dig selv,
    når du indkaldes som vidne, tør du ikke røbe sandheden.

25 Menneskefrygt lukker dig inde i et bur,
    men at sætte sin lid til Herren giver tryghed.

26 Mange søger medhold hos dem, der har magten,
    men den fuldkomne retfærdighed finder du hos Herren.

27 De retskafne tager afstand fra de uærlige,
    og de onde foragter de gode.

Notas al pie

  1. 29,5 Eller: „deres fødder”.

Ang Pulong Sang Dios

Hulubaton 29

1Ang tawo nga nagapatig-a pa gid sang iya tagipusuon bisan kapila na siya sabdungon malaglag gulpi kag indi na makabangon pa.

Kon ang mga matarong ang magdumala, nagakalipay ang mga tawo; pero kon ang mga malaot na gani, nagakasubo gid sila.

Ang tawo nga luyag sang kaalam nagahatag kalipay sa iya amay.

Ang tawo nga nagasagi upod sa mga babayi nga nagabaligya sang ila lawas nagauyang lang sang iya kuwarta.

Kon ang ginakabalak-an sang hari amo ang hustisya, ginapalig-on niya ang iya ginharian, pero kon ang ginakabalak-an niya amo ang lagay, ginalaglag niya ang iya ginharian.

Ang tawo nga nagadayaw-dayaw sa iya isigkatawo nagaplano sing malain sa iya.

Ang malaot nga tawo masiod sa iya kaugalingon nga sala, pero ang matarong nga tawo magakanta sing malipayon.

Nagakabalaka ang matarong nga tawo sa kinamatarong sang mga imol. Indi ini maintiendihan sang malaot nga tawo.

Ang mga tawo nga nagapangyaguta nagapaumpisa sang gamo sa isa ka siyudad, pero ang maalamon nga mga tawo nagapauntat sini.

Wala gid sing padulungan kon iakusar sang maalamon nga tawo ang isa ka buang-buang, kay magasagi lang wakal ang buang-buang kag magpangyaguta.

10 Ginakaugtan kag ginatinguhaan nga patyon sang mga manugpatay ang mga tawo nga nagakabuhi sing husto kag wala sing kasawayan.

11 Ang buang-buang nga tawo indi makapugong sang iya kaakig, pero ang maalamon nga tawo makapugong sang iya kaugalingon.

12 Kon ang isa ka pangulo nagapati sa mga kabutigan, ang tanan niya nga mga opisyal mangin malaot.

13 Ang imol kag ang nagapigos sa iya pareho lang nga ginhatagan sang Ginoo sang mata.[a]

14 Kon matarong ang paghukom sang isa ka hari sa mga imol, magapadayon ang iya pagdumala.

15 Ang paghanot sa bata sa pagdisiplina sa iya makatudlo sa iya nga magmaalamon, pero kon pabay-an lang siya, makahatag siya sang kahuy-anan sa iya ginikanan.

16 Kon ang mga malaot ang magdumala, nagadugang ang mga kalautan. Pero ini sila malaglag, kag makita ini sang mga matarong.

17 Disiplinaha ang imo anak, kag hatagan niya ikaw sang kalinong kag kalipay.

18 Kon wala sing mensahi sang Dios nga magtuytoy sa katawhan, nagapinagusto ini. Bulahan ang mga tawo nga nagatuman sa mga ginatudlo[b] sang Dios.

19 May ara nga suluguon nga indi mo matudluan paagi lang sa paghambal sa iya, kay bisan naintiendihan niya ikaw, indi siya magpamati.

20 Mas maayo pa ang dangatan sang buang-buang nga tawo sang sa tawo nga nagapataka lang kahambal.

21 Kon ginapagustuhan mo lang ang imo suluguon halin sang bata pa siya, sa ulihi mangin problema mo siya.[c]

22 Ang tawo nga dali maakig nagapaumpisa sang gamo, kag permi lang siya makasala.

23 Ang pagpabugal sang tawo makahatag sa iya sang kahuy-anan, pero ang pagpaubos sang tawo makahatag sa iya sang kadungganan.

24 Ang tawo nga kasabwat sang makawat nagahalit sang iya kaugalingon. Bisan ginpasumpa siya nga magsugid sang matuod, indi gid siya magsugid.

25 Delikado kon mahinadlukon kita.[d] Pero kon magsalig lang kita sa Ginoo, indi gid kita maano.

26 Madamo ang nagapangayo sang pabor sa isa ka pangulo, pero ang Ginoo gid lang ang makahatag sang hustisya.

27 Ginakangil-aran sang mga matarong ang mga malaot, kag ginakangil-aran sang mga malaot ang mga matarong.

Notas al pie

  1. 29:13 Ang buot silingon, pareho lang sila nga gintuga sang Dios.
  2. 29:18 mga ginatudlo: ukon, Kasuguan.
  3. 29:21 mangin problema mo siya: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini.
  4. 29:25 mahinadlukon kita: ukon, nahadlok kita sa tawo.