Bibelen på hverdagsdansk

Mikas 1

1Mika fra byen Moreshet modtog en række profetiske budskaber fra Herren på den tid, hvor henholdsvis Jotam, Ahaz og Hizkija regerede i Juda. Gud viste ham, hvad der skulle ske med Samaria og Jerusalem.

Dom over Nordriget og Sydriget

Hør godt efter, alle folkeslag.
    Lyt til mig, alle jordens beboere.

Herren, den Almægtige, dømmer sit folk,
    tordner mod dem fra sin trone i Himlen.
Han forlader sin himmelske bolig,
    træder ned på bjergenes tinder.
De smelter som voks under hans vrede,
    som ved en syndflod skylles højene væk.
For Israels folk har vendt sig fra Herren,
    Judas folk har syndet mod deres Gud.
Hvem gik forrest i Israels frafald?
    Var det ikke Samaria?
Hvem førte an i Judas afgudsdyrkelse?
    Var det ikke Jerusalem?
Derfor bliver Samaria til en ruinhob,
    et sted, hvor der plantes vinstokke.
Herren smider husenes sten ned i dalen,
    så fundamenterne ligger blottede tilbage.
Alle stenstøtter skal smadres,
    alle afgudsbilleder brændes.
De afskyelige afguder
    skal blive til affald.
Byens rigdom kom fra gaver til dens afguder,
    nu bliver rigdommen givet til andre folks guder.

Derfor vil jeg sørge og klage,
    gå barfodet omkring uden kjortel.
Jeg vil hyle som en sjakal
    og skrige som en struds.
For Samaria er dødeligt såret,
    og Juda vil få samme skæbne.
Ulykken banker på mit eget folks port,
    snart når den frem til Jerusalem.
10 Fortæl det ikke til filistrene i Gat,
    vis dem ikke jeres sorg.
Kast støv på hovedet,
    Bet-Leafras borgere.[a]
11 Shafirs folk bliver ydmyget,
    i laser bliver de ført i eksil.
Zaʼanan bliver belejret,
    så ingen kan komme ud.
Bet-Etzel er klædt i sorg,
    for ulykken standsede ikke der.
12 Marots indbyggere håber på det bedste,
    men det er forgæves.
Herrens straf er på vej,
    den nærmer sig Jerusalems port.
13 Spænd hestene for vognen og flygt,
    I folk fra Lakish.
Det var jer, der indførte Israels afguder,
    og derved førte I Jerusalem til fald.
14 Tag afsked med Moreshet-Gat,
    for den bliver overtaget af nye ejere.
Akzib har intet haft af værdi,
    som Judas[b] konger kunne bruge.
15 Maresha bliver erobret af fjenden,
    Judas ledere søger tilflugt i Adullams hule.
16 Judas land, græd over dine indbyggere,
    klip dig skaldet som en grib,
for de bliver taget fra dig
    og ført bort som fanger.

Notas al pie

  1. 1,10 At kaste støv eller aske i hovedet på sig selv var et tegn på dyb sorg. Navnene på de ti byer danner ordspil. Bet-Leafra betyder „støvets hus”. Sandsynligvis er der tale om fem byer nord for Jerusalem i v. 10-12 og fem byer syd for i v. 13-15. Tallet 10 betyder herredømme eller kongerige, og det antyder, at Judas kongedømme snart er forbi.
  2. 1,14 Ordret: „Israels konger”, men der tænkes sandsynligvis på den del af Israel, som normalt kaldes Juda.

Nova Versão Internacional

Miquéias 1

1A palavra do Senhor que veio a Miquéias de Moresete durante os reinados de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá; visão que ele teve acerca de Samaria e de Jerusalém:

Ouçam, todos os povos;
prestem atenção, ó terra
    e todos os que nela habitam;
que o Senhor, o Soberano,
    do seu santo templo
testemunhe contra vocês.

O Julgamento de Samaria e de Jerusalém

Vejam! O Senhor já está saindo
    da sua habitação;
ele desce e pisa os lugares altos da terra.
Debaixo dele os montes se derretem
    como cera diante do fogo,
e os vales racham ao meio,
como que rasgados pelas águas
    que descem velozes encosta abaixo.
Tudo por causa
    da transgressão de Jacó,
dos pecados da nação de Israel.
Qual é a transgressão de Jacó?
    Acaso não é Samaria?
Qual é o altar idólatra de Judá?
    Acaso não é Jerusalém?

“Por isso farei de Samaria
    um monte de entulho
    em campo aberto,
um lugar para plantação de vinhas;
atirarei as suas pedras no vale
    e porei a descoberto os seus alicerces.
Todas as suas imagens esculpidas
    serão despedaçadas
e todos os seus ganhos imorais
    serão consumidos pelo fogo;
destruirei todas as suas imagens.
Visto que o que ela ajuntou
    foi como ganho da prostituição,
como salário de prostituição
    tornará a ser usado.”

O Lamento do Profeta

Por causa disso chorarei e lamentarei;
    andarei descalço e nu.
Uivarei como um chacal e gemerei
    como um filhote de coruja.
Pois a ferida de Samaria é incurável
    e chegou a Judá.
O flagelo alcançou até mesmo
    a porta do meu povo,
até a própria Jerusalém!
10 Não contem isso em Gate,
    e não chorem.
Habitantes de Bete-Ofra[a],
    revolvam-se no pó.
11 Saiam nus e cobertos de vergonha,
    vocês que moram em Safir[b].
Os habitantes de Zaanã[c]
    não sairão de sua cidade.
Bete-Ezel está em prantos;
    foi-lhe tirada a proteção.
12 Os que vivem em Marote[d]
    se contorcem de dor
    aguardando alívio,
porque a desgraça veio
    da parte do Senhor
    até as portas de Jerusalém.
13 Habitantes de Láquis[e],
    atrelem aos carros
    as parelhas de cavalos.
Vocês foram o início do pecado
    da cidade[f] de Sião,
pois as transgressões de Israel
    foram aprendidas com vocês.
14 Por isso vocês darão presentes
    de despedida a Moresete-Gate.
A cidade de Aczibe[g]
    se revelará enganosa
aos reis de Israel.
15 Trarei um conquistador contra vocês que vivem em Maressa[h].
    A glória de Israel irá a Adulão.
16 Rapem a sua cabeça em pranto
    por causa dos filhos
    nos quais vocês se tanto se alegram;
    fiquem calvos como a águia,
pois eles serão tirados vocês
    e levados para o exílio.

Notas al pie

  1. 1.10 Bete-Ofra significa casa de poeira.
  2. 1.11 Safir significa agradável.
  3. 1.11 Zaanã assemelha-se à palavra que se traduz por sairão.
  4. 1.12 Marote assemelha-se à palavra Mara, que significa amarga.
  5. 1.13 Láquis assemelha-se à palavra lareques, que se traduz por junta ou parelha.
  6. 1.13 Hebraico: filha.
  7. 1.14 Aczibe significa engano.
  8. 1.15 Maressa assemelha-se à palavra que se traduz por conquistador.