Jobs Bog 4 – BPH & BDS

Bibelen på hverdagsdansk

Jobs Bog 4:1-21

Elifaz’ første tale til Job

1Da svarede Elifaz:

2„Måske bliver du vred, hvis jeg siger noget,

men jeg kan ikke holde mig tilbage længere.

3Du har opmuntret mange i tidens løb

og været til trøst for de sørgende.

4Du har støttet dem, der var ved at segne,

givet nyt mod til dem, der var ved at give op.

5Nu, hvor det gælder dig selv, er du modløs,

dine egne problemer har helt slået dig ud!

6Din ærefrygt for Gud burde give dig tillid.

De, der gør det rette, bør ikke leve i håbløshed.

7Bliver en uskyldig overøst med ulykker?

Straffer Gud en retskaffen mand?

8Jeg ved, at de, der sår overtrædelser og synd,

også må høste, hvad de har sået.

9Når Gud ånder på dem, går de til grunde,

hans vredes pust gør det af med dem.

10En løve kan brøle, så meget den vil,

ungløven vise tænder,

men Gud har al magten,

han brækker med lethed løvens tænder.

11Da dør selv den stærkeste løve af sult,

dens unger må klare sig selv.

12Der kom et ord til mig i det skjulte,

mit øre opfangede den svage hvisken.

13Det kom i et syn om natten,

mens andre sov deres søde søvn.

14Jeg blev bange og skælvede af skræk,

jeg rystede over hele kroppen,

15et vindpust strøg hen over mit ansigt,

hårene rejste sig på mit hoved.

16Jeg kunne ane en skikkelse foran mig,

men kunne ikke se, hvem det var.

Den standsede op,

og jeg hørte en hviskende stemme:

17‚Kan et menneske være fejlfrit i Guds øjne?

Kan en skabning stå skyldfri over for sin Skaber?’

18Gud kan ikke engang stole på englene,

hans himmelske sendebud er ikke fejlfri.

19Hvad så med mennesker, støvets børn,

som har deres hjem på jorden?

De mases så let som møl,

20der går til grunde på et øjeblik.

Uden at man skænker dem en tanke,

knuses de og forsvinder for evigt.

21Deres liv slutter brat, og de dør

midt i al deres uvidenhed.

La Bible du Semeur

Job 4:1-21

Premier discours d’Éliphaz

Personne n’est innocent

1Alors Eliphaz de Témân prit la parole et dit :

2Peut-on risquer un mot ? ╵Tu es si abattu4.2 Autres traductions : si l’on risque un mot, le supporteras-tu ? ou : Dieu te met à l’épreuve, et tu es abattu ? !

Mais qui peut garder le silence ?

3Tu as instruit beaucoup de gens

et tu as fortifié ╵ceux qui baissaient les bras.

4Tes propos relevaient ╵celui qui trébuchait,

et tu raffermissais ╵ceux dont les genoux fléchissaient.

5Maintenant qu’il s’agit de toi, ╵tu es découragé !

Maintenant que cela te touche, ╵te voilà tout désemparé !

6La crainte que tu as de Dieu n’est-elle pas ╵la source de ton assurance ?

Et ton intégrité ╵n’est-elle pas ton espérance ?

7Cherche dans ta mémoire : ╵quel est donc l’innocent ╵qui jamais a péri ?

Où sont les hommes droits ╵qui ont été anéantis ?

8D’après ce que j’ai vu, ╵les artisans d’iniquité

et ceux qui sèment le malheur ╵en moissonnent les fruits :

9sous le souffle de Dieu, ╵les voilà qui périssent,

dans son courroux, il les consume.

10Le lion a beau rugir ╵et le fauve gronder,

ils sont brisés, les crocs des lionceaux.

11Le lion périt faute de proie,

les petits de la lionne ╵sont dispersés.

12Un oracle furtif ╵s’est glissé jusqu’à moi,

et mon oreille en a saisi ╵le murmure léger :

13pendant les visions de la nuit, ╵au milieu d’un flot de pensées,

à l’heure où un profond sommeil ╵s’empare des humains,

14un frisson d’épouvante ╵a parcouru mon corps,

tous mes os en tremblèrent.

15Un esprit effleura ma face,

hérissant les poils sur ma peau.

16Il se tenait debout. ╵Je ne pus reconnaître ╵à quoi il ressemblait,

mais cette apparition ╵resta devant mes yeux.

J’entendis une voix ╵qui murmurait tout doucement :

17« Un humain serait-il ╵plus juste que son Créateur ?

Un homme peut-il être ╵plus pur que Dieu ?

18Si, en ses propres serviteurs ╵Dieu ne peut se fier,

et si même en ses anges ╵il trouve des défauts,

19à plus forte raison ╵il ne peut se fier ╵aux pauvres créatures ╵habitant dans des corps d’argile,

qui ne sont que poussière4.19 Autre traduction : aux pauvres habitants des cabanes d’argile qui ont leurs fondations dans la poussière.

et qu’on peut écraser ╵comme des vermisseaux.

20Entre le matin et le soir, ╵ils sont réduits en poudre.

Sans qu’on y prenne garde, ╵les voilà qui périssent.

21Les cordes qui tenaient leur tente ╵sont soudain arrachées,

et c’est ainsi qu’ils meurent ╵sans avoir acquis la sagesse. »